Примеры употребления "пошел на компромисс" в русском

<>
Переводы: все34 compromize26 make compromise6 другие переводы2
Однако из-за своей национальной гордости, Китай отказывается под давлением четко формулировать свои международные обязательства, а у Обамы нет рычагов давления на Китай, чтобы тот пошел на компромисс, поскольку американский Конгресс пока еще не принял политику ограничения промышленных выбросов с помощью квот. But, as a matter of national pride, the Chinese refuse to articulate an international commitment under duress, and Obama doesn't have much standing in pressing China to compromise, since the US Congress hasn't yet acted on cap-and-trade legislation.
От страха, я думаю, мэр пошел на компромисс и отдал Марони огромную часть Аркхэма. Out of fear, I'm guessing, the mayor made a compromise and gave Maroni a huge piece of Arkham.
Я пойду на компромисс, пусть будут рубины вместо бриллиантов. I'll compromise, I'll use rubies instead of diamonds.
США необходимо изменить окружающую среду, чтобы помочь Ирану пойти на компромисс. The US needs to reshape the environment to make it easier for Iran to compromise.
Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев. Netanyahu’s unwillingness to compromise disconcerts, confuses, and often enrages Americans.
Пришлось пойти на небольшой компромисс. I've had to make a bit of a compromise there.
И арабы, реабилитировав себя на поле боя, могут более охотно пойти на компромисс. And Arabs, having redeemed themselves on the battlefield, may be more willing to entertain a compromise.
Помочь может также намек Ирану на то, что в его отношении могут последовать дополнительные санкции, включая ограничения на его возможность импортировать продукты переработки нефти, если он откажется пойти на справедливый и обоснованный компромисс. What would also help would be to make clear that Iran would face additional sanctions, including constraints on its ability to import refined petroleum, if it refused to accept a fair and reasonable compromise.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. The need for reliable suppliers during the Korean War forced a compromise with the Zaibatsus.
Мы обращаемся с такой же настоятельной просьбой к политическим лидерам Кот-д'Ивуара и призываем их пойти на политический компромисс, что позволит этой великой стране, Кот-д'Ивуару, который мы столь горячо любим, жить в условиях мира, стабильности и единства. We make the same urgent request of the political leaders of Côte d'Ivoire, urging them to find a political compromise that will enable the great country, Côte d'Ivoire, which we love so well, to live in peace, stability and unity.
Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power.
Со своей стороны, Ваджпайи дал понять, что если Пакистан хочет заключить стоящую сделку, то заключать её следует с ним, поскольку он может оказаться последним индийским лидером, желавшим пойти хоть на какой-то компромисс по этому вопросу, и такое положение вещей может затянуться надолго. Vajpayee, for his part, has hinted that if Pakistan wants a decent deal, it ought to make one with him, as he might be the last Indian leader for a long time who is willing to compromise even a little on the issue.
Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу. Neither side has been prepared to compromise on any substantive issue.
Все участники конфликта должны проявить гибкость и пойти на компромисс, чтобы выйти из этого тупика. All parties involved in the conflict should demonstrate flexibility and be willing to compromise in order to overcome the deadlock.
Пока программа предоставляется, Германия может пойти на компромисс по вопросам размера профицита бюджета и приватизации. As long as the program is extended, Germany might be willing to compromise on the size of Greece’s budget surplus requirement and privatizations.
Я только что уломал Артуро пойти на компромисс, несмотря на соску у тебя в заднице. I just got Arturo to agree to a compromise, in spite of the pacifier up your ass.
Ясир Арафат не будет склонен более, чем он был, к тому, чтобы пойти на компромисс или пообещать окончание многолетнего конфликта. Yasser Arafat will not be more inclined than he was to compromise or to promise an end to the decades-old conflict.
Французские лидеры часто любят убедить всех, что сопротивляются американскому давлению, перед тем как пойти на компромисс и начать сотрудничество в духе взаимной выгоды. French leaders often like to be seen resisting American pressure before striking a compromise and cooperating in a manner that serves both French and American interests.
Как мы должны помнить, Махатма Ганди предпочел отсрочить независимость Индии, чем пойти на компромисс с терроризмом, когда в ходе движения неповиновения произошел акт насилия. As we remember, Mahatma Gandhi preferred to postpone the independence of India rather than compromise with terrorism when there was a violent attack in the course of the non-cooperation movement.
В результате господствующие консерваторы, более вероятно, пойдут на компромисс согласно тем принципам, которые мы долго считали само собой разумеющимися, таким как гражданское равенство и свобода вероисповедования. As a result, mainstream conservatives are more likely to compromise on principles that we have long taken for granted, such as civil equality and religious freedom.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!