Примеры употребления "почувствуют" в русском

<>
Переводы: все595 feel577 другие переводы18
Почувствуют ли россияне резкий рост цен Will Russian citizens feel a sharp rise in prices
Почувствуют ли себя пожилые люди более нужными в результате этих достижений? Will old people feel any more wanted because of these gains?
Бывшие жертвы вооруженных сил боснийских сербов Младича почувствуют, что, наконец, существует некая справедливость. The former victims of Mladić's Bosnian Serb forces will feel that some justice is being done at last.
Посмотрите им прямо в глаза, найдите эмоцию, которую вы хотите выразить, и пусть они её почувствуют. Look them right in the eye, find the emotion you want to express, and make them feel it.
Негативный эффект от введения квот почувствуют крупные торговые сети, особенно те, которым выгодней сотрудничать с импортерами. Large retail chains will feel a negative effect from the introduction of quotas, especially those who find it advantageous to collaborate with importers.
Вы должны это сделать, и если вы это не прочувствуете, ни ваши коллеги, ни сотрудники этого не почувствуют. You guys have to, and if you're not feeling it, your colleagues, your employees, aren't going to feel it.
Даже если она будет успешной, потребители, инвесторы и фирмы пережили сильное потрясение, полное воздействие которого они ещё почувствуют. Even if it is successful, consumers, investors, and businesses are undergoing a traumatic experience whose full impact is yet to be felt.
Оба исхода приведут к падению спроса на иностранные товары, поскольку американцы почувствуют, что слишком бедны для того, чтобы покупать их. Both outcomes would weaken demand for foreign goods by making Americans feel that they are too poor to buy them.
Беднейшие фермеры почувствуют безжалостность этих перемен в то самое время, когда миру так нужна их помощь для обеспечения продовольствием растущего населения планеты. Poor farmers will feel the sting of these changes at the same time the world needs their help to feed a growing population.
Определенные действия на глобальном уровне станут возможными только тогда, когда изменение климата больше не будет каким-то научным предсказанием, но станет действительностью, которую почувствуют люди. Determined action at the global level will become possible only when climate change is no longer some scientific prediction, but a reality that people feel.
Чтобы осталось что-то на память. Когда они начнут скучать друг по другу и почувствуют себя одиноко, они смогут включить запись и снова увидеть друг друга. This was going to be used as a touchstone so when they started to miss each other and feel disconnected, they could reconnect through this image.
Многие страны почувствуют только отрицательное воздействие - нарушение торговли, возросшие цены на нефть, отток международного капитала, сокращение инвестиционных планов - без какой-либо компенсации за счет непосредственных стимулов. Most countries would feel only negative effects - disruptions of trade, higher oil prices, withdrawals of international capital, cutbacks on investment plans - without any offsetting direct stimulus.
Многие развивающиеся страны почувствуют дополнительное давление в плане их текущих счетов, что может привести к более серьезным бюджетным дефицитам и к неспособности покрывать выплаты по национальной задолженности. Many developing countries will feel additional pressure on their current accounts, which might result in higher fiscal deficits and an inability to cover national debt payments.
С другой стороны, существует возможность того, что многие американцы, подхватив лихораду войны, скажут и почувствуют и решат, что ислам - это враг. Что ислам должен рассматриваться как враг. On the other hand, there's a further possibility that many Americans, swept up in the fever of a war, will say, and feel, and think that Islam is the enemy somehow - that Islam ought to be construed as the enemy.
Конец полиомиелита должен означать не только поражение страшной болезни, но и начало нового этапа в усилиях по сокращению детских страданий и смертности, преимущества которого почувствуют следующие поколения. The end of polio should mark not just the defeat of a terrible disease, but also the beginning of a new phase in the effort to reduce childhood suffering and death, the benefits of which will be felt for generations to come.
Но их политические системы будут оставаться в реанимации до тех пор, пока окостеневшие элиты не почувствуют себя достаточно беззащитными, чтобы прекратить, наконец, игнорировать потребности всех, кто остался позади. But its political systems will remain on life support until their entrenched elites feel sufficiently vulnerable to stop ignoring the needs of those who have been left behind.
Неблагоприятное воздействие этого обстоятельства на экономический рост будет ощутимо во всем мире, но, наверное, нигде его не почувствуют сильнее, чем в таких энергозависимых странах, как Южная Корея и Китай. The adverse effects on growth will be felt everywhere, but nowhere more, perhaps, than in the energy-dependent South Korea and China.
Мы полагаем, что этой группе инвесторов следует начать покупать обыкновенные акции компаний, отвечающих их требованиям, как только они почувствуют уверенность в том, что обнаружили одну или несколько таких компаний. I believe investors in this group should start buying the appropriate type of common stocks just as soon as they feel sure they have located one or more of them.
Однако при Маккейне разница между тратами на общественные нужды и налогами будет больше, Американцы почувствуют себя богаче и будут тратить больше за счет "процветания" в течение последующих восьми лет. However, under McCain, the wedge between public spending and taxes would be larger, Americans would feel richer, and they would spend more at the expense of "posterity" eight years down the road.
(Заработок на душу населения среди китайских фермеров может увеличиться до 770 долларов США, если юань возрастет на 10%, но, конечно, после пересмотра курса доллара США, китайские фермеры не почувствуют увеличения). (Per-capita earnings for China’s farmers may rise to $770 if the renminbi appreciates by 10%, but of course that is only a US dollar-term revision, with Chinese farmers feeling no increase at all).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!