Примеры употребления "потомков" в русском с переводом "descendant"

<>
Среди потомков загадочного народа этрусков. Among the descendants of the mysterious Etruscan people.
Рабы, а также поколения их потомков, регулярно вырезались. The slaves – and generations of their descendants – were routinely murdered.
И вы своими глазами можете увидеть их потомков прямо за окном. And you can hear their descendants quacking right outside the window.
границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков. borders, settlements, Jerusalem, and the fate of 1947-1948 Palestinian refugees and their descendants.
Эта проблема возникала, когда вносилось изменение дескриптора безопасности в корневом объекте с множеством потомков. This issue occurs when a security descriptor change is made on a root object that has many descendants.
Вместо этого, мы должны сосредоточить усилия на инвестициях в создание жизнеспособных технологий получения энергии без выбросов CO2 для наших потомков. Instead, we should be concentrating on investments in making energy without CO2 emissions viable for our descendants.
Когда я был впервые на TED, я показывал эту фотографию - двое мужчин из "старших братьев", потомков тех, кто выжил в Эльдорадо. Now, when I was here at the first TED, I showed this photograph: two men of the Elder Brothers, the descendants, survivors of El Dorado.
Самоотверженность придает новое качество и возвышенный смысл нашим жизням и жизням наших потомков; от нее даже может зависеть само наше выживание. Selflessness raises the quality and elevates the meaning of our lives, and that of our descendants; in fact, our very survival may even depend on it.
И в ХХ в. ни у коренного населения, ни у потомков рабов из Африки не было шансов в экономическом и социальном отношениях. Even during the 20 th century, neither the indigenous populations nor the African-Brazilian slave descendants had much chance in the economic and social order.
Независимо от уровня образования, процент безработных во Франции среди иммигрантов и их потомков в два-три раза выше, чем в среднем среди населения. Whatever the education level, the French unemployment rate is two to three times higher among immigrants and their descendants than among the general population.
Если вы зарегистрируете www.domain.com, вы сможете публиковать статьи с помощью www.domain.com и www.domain.com/path или любых потомков. If you register www.domain.com, you can publish using www.domain.com and www.domain.com/path or any descendants.
Если вы зарегистрируете domain.com/path, вы сможете публиковать статьи с помощью domain.com/path и xyz.com/path/any_subpath или любых потомков. If you register domain.com/path, you can publish using domain.com/path and xyz.com/path/any_subpath or any descendants.
Из-за его сделок с землей и ей огромного наследства поколения их потомков, все мы смотрели как прошлое отсыпает нам миллионы - аренда и продажи. Between his land deals and her huge inheritance generations of their descendants, all of us have watched the past unfurl millions into our laps through leases and sales.
Какие меры мы обязаны принять сейчас, чтобы уменьшить опасность для наших потомков и нашей планеты, связанную с увеличением вероятности глобального потепления и изменения климата? What actions are we obligated to take now in order to diminish the risks to our descendants and our planet from the increasing likelihood of global warming and climate change?
Мы оставили выполнение наших обязанностей, как на наших потомков, так и на большое количество людей, живущих в разных частях мира, которые сегодня страдают от последствий нашей близорукости. We have sidestepped our duties both to our descendants and to the large number of people alive here and now in other parts of the world who are suffering the consequences of our myopia.
Даже самые умеренные лидеры с обеих сторон не смогли договориться по ключевым вопросам конфликта: границам, поселениям, Иерусалиму и судьбе палестинских беженцев 1947-1948 годов и их потомков. Even the most moderate leaders on both sides could not agree on the core issues of the conflict: borders, settlements, Jerusalem, and the fate of 1947-1948 Palestinian refugees and their descendants.
Теперь подумайте вот о чем: ни один из предков современного человека никогда не дышал ничем подобным – и, при нынешнем состоянии дел, то же касается и наших потомков. Now consider this: None of our modern human ancestors ever breathed anything like it – and, the way things are going, nor will our descendants.
Куба заявила, что она уделяет особое внимание оперативному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, в частности мерам, направленным на облегчение страданий потомков рабов, коренных групп и жертв колониализма. Cuba stated that it assigns special importance to the rapid implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, in particular actions intended to alleviate the suffering of descendants of slavery, indigenous groups and victims of colonialism.
Вместе с тем важно отметить, что использованная в ходе переписи методология не позволила выявить ряд факторов, приводивших к недостаточному подсчету, например, мулатов, которые не желали идентифицировать себя в качестве потомков африканцев. However, it should be noted that the census methodology was not suitable for identifying factors that might have led to underreporting, such as the desire of some mulattos not to be identified as Afro-descendants.
Одной из таких ценностей является уважение к природе, и государства-члены заявили, что " нынешние неустойчивые модели производства и потребления должны быть изменены в интересах нашего будущего благосостояния и благополучия наших потомков ". One of these is respect for nature, and the Member States asserted that “the current unsustainable patterns of production and consumption must be changed in the interest of our future welfare and that of our descendants.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!