Примеры употребления "потоками капитала" в русском с переводом "capital flow"

<>
Переводы: все253 capital flow250 другие переводы3
Центральные банки были учреждены для управления беспорядочными потоками капитала. Central banks were instituted with the responsibility of managing disorderly capital flows.
Это указывает на необходимость пересмотра ключевых посылок в отношении функциональной связи между сбережениями, инвестициями и потоками капитала. This points to the need to revisit the key assumptions about the functional relation between savings, investment and capital flows.
Большая часть работы с середины 1990-х годов была обусловлена проблемами, связанными с огромными международными потоками капитала. Much of the work since the mid-1990’s has been driven by the challenges of massive cross-border capital flows.
Они затрудняют развивающимся странам доступ к технологии, управлению нестабильными потоками капитала и диверсификации своих экономик за счет промышленной политики. They make it harder for developing countries to access technology, manage volatile capital flows, and diversify their economies through industrial policies.
Фонду следует предложить вернуться к соблюдению первоначальных принципов и оказать поддержку странам, которые пытаются управлять внешними потоками капитала в поддержку внутренней антициклической политики. The Fund should be encouraged to return to its original principles and to support countries that attempt to manage external capital flows in support of domestic counter-cyclical policies.
Учитывая десятилетия опыта политиков быстроразвивающихся стран в умелом и неумелом управлении потоками капитала, неудивительно, что они крайне пристально следят за «переосмыслением» МВФ данных вопросов. Not surprisingly, given their decades of experience with the management and mismanagement of capital flows, emerging-market policymakers have been watching the IMF’s “rethink” on these issues very closely.
Даже Международный валютный фонд, давнее воплощение Вашингтонского консенсуса, признал, что "контроль за движением капитала является законной частью инструментария управления потоками капитала в определенных обстоятельствах". Even the International Monetary Fund, long the embodiment of the Washington Consensus, has acknowledged that "capital controls are a legitimate part of the toolkit to manage capital flows in certain circumstances."
Иностранные товары должны соответствовать национальным стандартам безопасности и информации о продуктах; управление потоками капитала осуществляется через контроль кредитования банков; а миграцию ограничивает масса препятствий и условий. Foreign goods are subject to national safety and product-information standards; capital flows are managed by controls on bank lending; and migration is limited by an array of checks and conditions.
В результате принимаемые стандарты не учитывают насущные проблемы развивающихся стран (например, трудности, связанные с потоками капитала, отсутствие международного кредитора последней инстанции, высокая внешняя задолженность, шаблонные решения). Hence, resulting standards leave aside pressing concerns of DCs (e.g. difficulties related to capital flows, lack of an international lender of last resort, high external debts, “one-size-fits-all” solutions).
Действительно, связи между внутренними финансовыми рынками и потоками капитала особенно явно выражены в развивающихся странах, многие из которых в 90-е годы преждевременно сняли ограничения со своих счетов движения капитала. Indeed, the links between domestic financial markets and capital flows are much stronger in developing countries, many of which opened their capital accounts prematurely in the 1990s.
В совокупности с национальной политикой, которая чаще ведет не к ослаблению, а к усилению циклического характера внешнего финансирования, это выражалось в установлении прочной зависимости между потоками капитала и экономическими циклами в наших странах. This, along with national policies that often accentuate rather than attenuate the cycles of external finance, has been reflected in a strong correlation between capital flows and economic cycles in our countries.
Азиатские страны научились на опыте своего собственного регионального кризиса 1990-х гг., а также на продолжающемся кризисе еврозоны тому, что для эффективного управления межгосударственными потоками капитала требуется хорошо продуманное национальное, региональное и глобальное реагирование. Asian countries have learned from their region's own crisis in the 1990's, as well as from the eurozone's ongoing crisis, that effective management of cross-border capital flows requires well-constructed national, regional, and global responses.
Фактически было понятно, что обвиняемыми были Международный валютный фонд и Государственное казначейство США, которые способствовали изменению конвертируемости по капитальным операциям без понимания, что случай со свободными потоками капитала нельзя сравнивать со случаем свободной торговли. In fact, it was clear that the culprits were the International Monetary Fund and the US Treasury, which had encouraged a shift to capital-account convertibility without understanding that the case for free capital flows was not symmetrical with the case for free trade.
В их число входят стратегии, связанные с торговлей, структурной перестройкой, бюджетно-финансовой политикой, налогообложением, макроэкономическим управлением, использованием ресурсов окружающей среды, занятостью, конкуренцией, патентами и правами интеллектуальной собственности, иностранными инвестициями, потоками капитала и облегчением бремени задолженности. These include those relating to trade, structural adjustment, fiscal policy, taxation, macroeconomic management, environmental management, employment, competition, patents and intellectual property rights, foreign investment, capital flows and debt relief.
В первый год работы в рамках Форума было создано пять рабочих групп по изучению проблем, оказывающих воздействие на международную финансовую стабильность, в том числе проблем, связанных с учреждениями с высокой долей заемных средств, потоками капитала и оффшорными финансовыми центрами. In its first year of operation, the Forum commissioned five working groups to examine issues affecting international financial stability, including highly leveraged institutions, capital flows and offshore financial centers.
Финансовая либерализация сокращает возможности правительства для контроля за потоками капитала, вызывая тем самым определенные перекосы, и повышает вероятность возникновения нестабильности в случае существования чрезмерной задолженности, недостаточно зрелых структур, необоснованных валютных курсов, неэффективного управления внешними сбережениями и спекулятивного поведения участников финансовых рынков. Financial liberalization, while implying a reduction of government control over capital flows and the distortions resulting therefrom, had also increased the potential for instability in cases of excessive indebtedness, inadequate maturity structures, unsustainable exchange rates, lack of management of external savings, or speculative behaviour of financial market participants.
Для сведения к минимуму опасности кризиса международному сообществу следует активно продолжать предпринимаемые им через соответствующие учреждения шаги по пропаганде рациональной экономической политики и надлежащего управления уровнем задолженности, контролю за потоками капитала и обеспечению справедливого распределения бремени расходов среди всех соответствующих кредиторов. To minimize the risk of a crisis, the international community should vigorously continue its efforts, through the appropriate institutions, to promote sound economic policies and good debt management, monitor capital flows and ensure equitable cost-sharing among all relevant creditors.
До тех пор пока страны не подпишут торговые и инвестиционные соглашения, которые будут ограничивать использование таких норм (и многие это делают), статьи договора о создании МВФ дают им полный спектр политики, для того чтобы управлять потоками капитала, как они считают это нужным. Unless countries have signed trade and investment treaties that restrict the use of such regulations (and many have), the IMF’s Articles of Agreement give them full policy scope to manage capital flows as they see fit.
Но сейчас новостные заголовки посвящены тому, что МВФ теперь считает, что страны могут даже использовать средства управления капиталом, переименованные теперь в "меры по управлению потоками капитала", если их внедрять наряду с кредитно-денежными и налогово-бюджетными мерами, накоплением валютных резервов и осторожным макроэкономическим финансовым регулированием. What grabbed headlines was that the IMF now believes that countries could even use capital controls, renamed "capital flow management measures," if implemented alongside monetary and fiscal measures, accumulation of foreign-exchange reserves, and macroprudential financial regulations.
Например, в новой экономической теории обеспечения благосостояния с помощью мер управления потоками капитала нестабильные потоки капитала рассматриваются как отрицательные внешние эффекты для стран-получателей, что подразумевает, что регулирование межгосударственных потоков является оптимальным средством устранения недостатков рынка, улучшения его функционирования и ускорения экономического роста, а не его замедления. For example, the new welfare economics of capital controls views unstable capital flows as negative externalities on recipient countries, which implies that regulations on cross-border flows are the optimal tools to address market failures, improve market functioning, and enhance growth, not worsen it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!