Примеры употребления "потерпевшими" в русском с переводом "victim"

<>
доказательства, которые предполагается предъявить в отношении размера ущерба, суммы возмещения и связи с предполагаемыми потерпевшими, если это возможно; Supporting evidence concerning the extent of the damage, the amount of compensation and the relationship with the alleged victims, where possible;
В 2006 году правительство инициировало проведение учебных занятий и форумов для общественности по вопросам использования вспомогательных средств для дачи свидетельских показаний уязвимыми потерпевшими и свидетелями. In 2006, the Government delivered training and public forums on the use of testimonial aids in court for vulnerable victims and witnesses.
Государственной службе удалось наладить устойчивые связи с потерпевшими, которые получают от нее информацию и профессиональные консультационные услуги, помощь в получении работы, профессиональной ориентации и подготовке. As part of the State Service a sustainable collaboration was established with victims, which benefit from information and professional counseling services, mediation of work and employment, professional orientation and training, etc.
По мнению Специального докладчика, защита не должна прекращаться с окончанием процесса: необходимо продолжать наблюдение за потерпевшими и оказывать им помощь для защиты от возмездия со стороны угнетателей и их сообщников. The Special Rapporteur is of the view that protection should not end when the trial process ends: victims should continue to receive post-trial monitoring and support in order to protect them from reprisal attacks by traffickers and their allies.
Они выразили мнение о том, что финансовые потери, понесенные компанией, и ее права должны рассматриваться как их собственные и что, следовательно, они являются потерпевшими, хотя и косвенно, в результате предполагаемого нарушения. They considered that the financial losses sustained by the company and the latter's rights were to be regarded as their own, and that they were therefore victims, albeit indirectly, of the alleged violation.
оценку последствий преступлений с использованием личных данных для потерпевших и другие полезные материалы по вопросам, связанным с потерпевшими от преступлений с использованием личных данных, такие как сборники полезных видов практики и рекомендаций; An assessment of the impact of identity-related crime on victims and other useful material on issues relevant to victims of identity-related crime, such as compilations of useful practices and guidelines;
В Непале в рамках проекта борьбы с торговлей людьми Национальная юридическая академия разработала минимальные стандарты обращения работников судебных органов с потерпевшими и в настоящее время обучает окружных судей их применению на практике. In Nepal, as part of the UNIFEM anti-trafficking project, the National Judicial Academy has drafted minimum standards of victim-related judicial conduct and is training district judges to apply them.
24 мая 2002 года был проведен семинар, посвященный сравнению ряда процедурных систем, касающихся вопросов жертв, в связи с поощрением и защитой прав жертв в рамках посредничества между потерпевшими и правонарушителями и защиты свидетелей. 24 May 2002, a seminar was held to compare several procedural systems concerning victims'issues in the promotion and protection of victims'rights in victim-offender mediation and witness protection.
Что касается, в частности, борьбы с безнаказанностью, то правительство Того напоминает, что мандат Специальной национальной комиссии по независимому расследованию предусматривает возможность оценки ущерба, понесенного государством и всеми другими потерпевшими, в целях принятия надлежащих мер. Specifically with regard to combating impunity, the Government of Togo notes that the mandate of the Special National Independent Inquiry Commission includes the assessment of the damages incurred by the State and those incurred by all other victims, with a view to taking adequate measures.
следует поощрять государства-члены к рассмотрению возможности участия в добровольных мероприятиях по обмену знаниями и опытом, таких как совместное участие государственных должностных лиц и экспертов по вопросам, связанным с потерпевшими, в посещении мест и проведении миссий по установлению фактов; Member States should be encouraged to consider participating in voluntary knowledge- and experience-sharing exercises such as mutual site visits and fact-finding missions by Government officials and experts in the area of victims;
Президиум после проведения, при необходимости, консультаций с Прокурором, осужденным лицом, потерпевшими или их законными представителями, национальными властями государства исполнения наказания или любой соответствующей третьей стороной или представителями Целевого фонда, предусмотренного в статье 79, принимает решение по всем вопросам, относящимся к распоряжению имуществом или активами или их распределению, осуществляемым в порядке исполнения решения Суда. The Presidency shall, after having consulted, as appropriate, with the Prosecutor, the sentenced person, the victims or their legal representatives, the national authorities of the State of enforcement or any relevant third party, or representatives of the Trust Fund provided for in article 79, decide on all matters related to the disposition or allocation of property or assets realized through enforcement of an order of the Court.
Президиум после проведения, при необходимости, консультаций с Прокурором, осужденным лицом, потерпевшими или их законными представителями, национальными властями государства исполнения наказания или любой соответствующей третьей стороной или представителями Целевого фонда, предусмотренного в статье 79, принимает решение по всем вопросам, относящимся к распоряжению имуществом или активами или их распределению, осуществляемым в порядке исполнения распоряжения Суда. The Presidency shall, after having consulted, as appropriate, with the Prosecutor, the sentenced person, the victims or their legal representatives, the national authorities of the State of enforcement or any relevant third party, or representatives of the Trust Fund provided for in article 79, decide on all matters related to the disposition or allocation of property or assets realized through enforcement of an order of the Court.
В отношении торговли людьми, какие виды мер по защите жертв, такие как организация видео- или телефонной конференц-связи, представление потерпевшими заявлений в письменном виде или снятие свидетельских показаний без посторонних, предусматриваются в целях защиты и поддержки потерпевших в ходе судопроизводства по делу, а также во время предварительного слушания дела и после рассмотрения дела в суде? With regard to trafficking in persons, what types of victim protection measure are offered to protect and support victims during trial proceedings, such as video and telephone conferencing, written victim statements and in camera testimony, as well as in pre-trial and post-trial proceedings?
Кроме того, для того чтобы сделать консультации более эффективными, были проведены дополнительные работы по ремонту и модернизации помещений и оборудования: например, были заменены осветительные приборы, внутренняя отделка и мебель в комнатах, где проводятся консультации, и закуплены транспортные средства, специально оборудованные для проведения бесед с потерпевшими в том месте, где они попросят, с обеспечением конфиденциальности таких бесед. In addition, to ensure smooth counseling, further improvements have been made to the facilities and equipment, such as the refurbishment of the lighting, interior, and furniture of the counseling rooms, procurement of “specially-equipped vehicles” for interviewing the victims on the site where they request, while protecting their privacy.
Свидетельства, собранные Специальным докладчиком, осмотр строений, пострадавших от взрывов, его беседы как с потерпевшими, так и с задержанными, и представленные ему документальные доказательства со всей очевидностью показывают, что эти преднамеренные действия, финансировавшиеся и направлявшиеся из-за рубежа, были посягательством на самоопределение одного из государств-членов, а также на жизнь и физическую неприкосновенность его граждан и нанесли серьезный экономический ущерб. It was amply clear from the testimony he had gathered, from his visit to the premises damaged by the explosions, from his interviews with the victims and with the accused, and from the documentary proof submitted to him that those actions, premeditated, financed and directed from abroad, had undermined the self-determination of a Member State and had struck a blow at the lives and physical integrity of its citizens, as well as causing serious economic harm.
В августе 2008 года ЮНОДК оказало содействие в использовании учебных модулей по вопросам защиты свидетелей в ряде совместных практикумов по вопросам обращения с потерпевшими и свидетелями при рассмотрении дел, связанных с торговлей людьми; эти практикумы были организованы для сотрудников Генеральной прокуратуры и Национальной комиссии Мексики по правам человека и проводились в Мехико, Тихуане, Оахаке, Сан-Кристобале-де-лас-Касас и Тапачуле. In August 2008, UNODC facilitated the delivery of witness protection training modules at a number of joint workshops on how to deal with victims of and witnesses in cases of trafficking in persons; the workshops were targeted at officials from the Attorney General's Office and the National Human Rights Commission of Mexico and were held in Mexico City, Tijuana, Oaxaca, San Cristóbal de las Casas and Tapachula.
Фактически, Чад является потерпевшей стороной. In reality, Chad is a victim.
Наш потерпевший, по заявлению, туберкулёзник. This man is an alleged victim of consumption.
Подозреваемый приходится деверем потерпевшей, Саре Фишер. Suspect is the brother-in-law of the victim, Sara Fisher.
Потерпевший имеет значительные разрывы в результате травмы ануса. The victim has a sizeable fissure as a result of trauma to the anus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!