Примеры употребления "потерпевшей" в русском

<>
Переводы: все878 victim452 injured297 suffer69 not tolerate21 другие переводы39
Возмещение убытков по статье 75 допускается только в том случае, если договор расторгнут юридически действительным образом потерпевшей стороной. Recovery of damages under article 75 is available only if the contract has been effectively avoided by the aggrieved party.
Не является многообещающим и настойчивое требование Райс придерживаться потерпевшей неудачу "дорожной карты" для урегулирования израильско-палестинского конфликта. Nor is Rice's insistence on sticking to the failed "road map" for an Israeli-Palestinian settlement promising.
В нескольких решениях сумма возмещения по статье 75 в пользу потерпевшей стороны была сокращена, поскольку потерпевшая сторона не уменьшила своих убытков. Several decisions have reduced the aggrieved party's recovery under article 75 because the aggrieved party failed to mitigate its losses.
Самым ярким примером в данном случае является Венгрия, где, во время своей едва не потерпевшей крах кампании по переизбранию на занимаемый пост, премьер - министр Виктор Орбан потребовал отмены указов президента Чехословакии Эдварда Бенеша от 1945 года (на основании которых немецкое и венгерское население было депортировано из Чехословакии, лишено имущества и гражданства). The clearest case of this comes from Hungary, where Prime Minister Viktor Orban demanded an abrogation of President Edvard Benes' decrees of 1945 (which confiscated the assets of and stripped citizenship from the German and Hungarian populations deported from Czechoslovakia at that time) as part of a re-election campaign that failed narrowly.
пункт 3 статьи 72 (освобождение потерпевшей стороны от предварительного извещения, “если другая сторона заявила о том, что она не будет исполнять свои обязательства”). 72 (3) (excusing the aggrieved party from giving prior notice “if the other party has declared that he will not perform his obligations”).
В частности, Группа отметила, что, хотя НЕПАД получила широкую поддержку международного сообщества, еще многое предстоит сделать не только для того, чтобы сцементировать ее достаточной поддержкой африканского общественного мнения путем интенсивного вовлечения демократических институтов и гражданского общества Африки, но и для более ясного разъяснения ее политической основы, чтобы обозначить недвусмысленный отход от ортодоксии, потерпевшей неудачу в прошлом. In particular, the Panel noted that although NEPAD has won widespread endorsement by the international community, a great deal more needs to be done, not only to anchor it in a sufficient body of African consensus through intensive engagement with democratic institutions and civil society in Africa but also to better clarify its policy underpinning so as to signal a clear break with the orthodoxies that have failed in the past.
Если договор уже расторгнут, извещение от потерпевшей стороны в адрес нарушившей стороны о предлагаемых мерах по уменьшению ущерба не аннулирует совершенного расторжения договора. If a contract has already been avoided, an aggrieved party's notice to the breaching party of a proposed act to mitigate does not revoke the earlier avoidance.
В частности, Группа отметила, что, хотя эта инициатива получила широкую поддержку международного сообщества, еще многое предстоит сделать не только для того, чтобы сцементировать ее достаточной поддержкой африканского общественного мнения путем интенсивного вовлечения демократических институтов и гражданского общества Африки, но и для более ясного разъяснения политической основы Партнерства, чтобы обозначить недвусмысленный отход от ортодоксии, потерпевшей неудачу в прошлом. In particular, the Panel noted that, while the initiative has won widespread endorsement by the international community, a great deal more needs to be done, not only to anchor it in a sufficient body of African consensus through intensive engagement with democratic institutions and civil society in Africa, but also to better clarify the Partnership's policy underpinning, so as to signal a clear break with orthodoxies that have failed in the past.
В некоторых решениях потерпевшей стороне отказано в возмещении расходов на обеспечение исполнения ее требования за нарушение договора через агента по взиманию долга или адвоката. A few decisions have denied the aggrieved party's claim for the cost of enforcing its claim for breach of contract through a collection agent or lawyer.
Статья 74 не исключает возмещения убытков, возникающих в результате причинения ущерба нематериальным интересам, такого как ущерб репутации потерпевшей стороны по причине нарушения договора другой стороной. Article 74 does not exclude losses arising from damage to non-material interests, such as the loss of an aggrieved party's reputation because of the other party's breach.
Согласно статье 80 потерпевшая сторона не может ссылаться на неисполнение обязательства другой стороной в той мере, в какой это неисполнение вызвано действиями или упущениями потерпевшей стороны. Under article 80, an aggrieved party may not rely on a breach by the other party to the extent that the breach was caused by the aggrieved party's act or omission.
В отличие от статьи 79, которая лишь препятствует потерпевшей стороне требовать возмещения убытков за неисполнение, положения статьи 80 лишают потерпевшую сторону права “ссылаться” на неисполнение другой стороной ее обязательства. Unlike article 79, which only prevents an aggrieved party from claiming damages for a failure to perform, article 80 by its terms strips an aggrieved party of its right to “rely” on the other party's non-performance.
В статье 80 предусмотрено, что потерпевшая сторона не может ссылаться на нарушение договора другой стороной в той мере, в какой это нарушение было вызвано действиями или упущениями потерпевшей стороны. Article 80 provides that an aggrieved party may not rely on a breach by the other party to the extent that the breach was caused by the aggrieved party's act or omission.
В частности, пункт 5 статьи 79 предусматривает, что освобождение от ответственности препятствует лишь осуществлению потерпевшей стороной права требовать возмещения убытков, но не какого-либо другого права каждой из сторон на основании Конвенции. Specifically, article 79 (5) declares that an exemption precludes only the aggrieved party's right to claim damages, and not any other rights of either party under the Convention.
В одном решении суд пришел к заключению, что, если потерпевшая сторона требует обеспечения исполнения условия договора о штрафных санкциях, статья 77 не требует от потерпевшей стороны сокращения штрафной санкции с целью уменьшения ущерба. One decision concluded that if an aggrieved party seeks to enforce a penalty clause in the contract article 77 does not require the aggrieved party to reduce the penalty in order to mitigate the loss.
v. Adriafil Commerciale S.r.l., Bundesgericht, Швейцария, 15 сентября 2000 года, имеется в Интернет на сайте: http://www.bger.ch (нарушившая сторона не указала, какие меры следовало принять потерпевшей стороне для уменьшения убытков). FCF S.A. v. Adriafil Commerciale S.r.l., Bundesgericht, Switzerland, 15 September 2000, available on the Internet at http://www.bger.ch (breaching party failed to indicate measures aggrieved party should have taken in mitigation).
Пункт 2 статьи 73 дает право потерпевшей стороне расторгнуть договор в отношении будущих партий товара, если эта сторона имеет оправданные основания считать, что другая сторона совершит существенное нарушение договора в отношении будущих партий товара. Paragraph (2) of article 73 entitles an aggrieved party to avoid the contract as to future instalments if the party has good grounds to conclude that the other party will commit a fundamental breach of contract with respect to future instalments.
Один арбитражный суд заявил, что договоренность об урегулировании спора, достигнутая после нарушения договора, в отношении неисполнения стороной ее обязательств заменяет право потерпевшей стороны на возмещение убытков в соответствии с положениями об убытках, содержащимися в Конвенции. One tribunal has stated that a post-breach agreement settling a dispute with respect to a party's non-performance displaces the aggrieved party's right to recover damages under the damage provisions of the Convention.
Статья 72 дает право потерпевшей стороне расторгнуть договор до даты исполнения, если договор касается единой продажи, в то время как статья 73 предусматривает специальные нормы о расторжении в отношении будущих партий, если договор предусматривает поставку товара отдельными партиями. Article 72 entitles an aggrieved party to avoid a contract before the date for performance if the contract is for a single sale, while article 73 provides special rules on avoidance of future instalments if the contract is an instalment contract.
[Federal] Court of Appeals for the Seventh Circuit, Соединенные Штаты, 19 ноября 2002 года, Unilex (где остается открытым вопрос о том, могут ли быть возмещены некоторые досудебные расходы в качестве убытков, если, например, расходы были направлены на уменьшение убытков потерпевшей стороны). [Federal] Court of Appeals for the Seventh Circuit, United States, 19 November 2002, Unilex (leaving open whether certain prelitigation expenditures might be recovered as damages when, e.g., expenditures were designed to mitigate the aggrieved party's losses).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!