Примеры употребления "потерпевшая" в русском

<>
В некоторых странах, например во Франции, потерпевшая сторона не обязана каждый раз доказывать, что предлагаемый этой стороной метод оценки научно обоснован. In a few countries, for example France, the victim is not obliged to demonstrate each time that the valuation method it proposes is scientifically well founded.
Вы вели себя как потерпевшая сторона. You were acting as if you were the injured party.
В конкретном плане применение такого подхода обеспечивает получение сторонами, пострадавшими от трансграничного загрязнения, по крайней мере, такой же компенсации, что и потерпевшая сторона, которой нанесен тот же ущерб при тех же условиях в пределах территории страны ". In concrete terms, such an approach leads to the victims of transfrontier pollution receiving at least the same compensation as that given to a victim suffering the same damage under the same conditions within the national territory.”
В ходе слушания суд вынес решение только относительно уголовного правонарушения, не рассматривая иск об ущербе, поскольку потерпевшая сторона уже получила компенсацию. At the hearing, the court decided only the criminal offence, and not any damages because the victim's party had already received damages.
Настоящим удостоверяю, что потерпевшая сторона может делать с этим документом, что она пожелает. The injured party may make whatsoever she desires of this document.
Из своего собственного опыта Специального докладчика по вопросу о пытках он хорошо знает этот вопрос и полностью доверяет свидетельским показаниям, которые были ему переданы, в частности в силу того, что потерпевшая настаивала на том, что гораздо большим унижением для нее по сравнению с физическими страданиями, причиненными в результате пытки электричеством, водой, подвешивания и потерей шести зубов, явился тот факт, что ее показали чужим людям в обнаженном виде. From his experience as Special Rapporteur on torture, he was quite familiar with the issue and firmly believed the report transmitted to him, particularly since the victim had placed more emphasis on the humiliation of being naked in front of strangers than on the physical suffering he had endured through electric-shock treatment, water torture, being suspended, and having lost six teeth.
В принципе ни в чем не повинная потерпевшая сторона не должна нести этот ущерб, хотя следует учитывать, принимала ли она разумные меры для сведения к минимуму такого вреда. In principle, the innocent victim should not be left to bear the loss, although it had to be considered whether the victim had taken reasonable steps to minimize the damage.
Государства-члены будут также совместно отвечать за предоставление компенсации, если потерпевшая сторона полагается на такую ответственность. Member States would also be jointly responsible to provide compensation if the injured party relied on such responsibility.
Центр " Женщины и современный мир " (ЦЖСМ) отметил, что в случае изнасилования женщины семья обычно старается скрыть это обстоятельство и, если потерпевшая не состоит еще в браке, ей может быть предложено выйти замуж за виновного в изнасиловании. Center “Women and Modern World” (CWMW) noted that in case of rape, the family usually tries to cover up, and if the victim is single, they may offer her the possibility to marry the perpetrator.
165, потерпевшая сторона имела бы право требовать, чтобы члены выполнили свои обязательства по предоставлению средств соответствующей организации. 165, an injured party would have the right to claim that members fulfil their obligations to provide funds to the organization concerned.
В судебных делах о нарушении авторских и смежных прав, повлекших значительный ущерб, потерпевшая сторона обычно предъявляет иск, в котором фигурирует сумма ущерба, а нарушитель или его адвокаты доказывают, что об ущербе такого размера не может быть и речи In court cases concerning violations of copyright and neighbouring rights which have caused significant harm, the victim usually institutes proceedings specifying the amount of the harm, while the violator or his counsel demonstrate that the question of harm on such a scale does not arise.
Потерпевшая сторона имеет право возбудить или продолжить преследование в течение восьми дней с момента получения информации, упоминающейся в предыдущем пункте. The injured party shall be entitled to institute or continue prosecution within eight days of the day he received the information from the preceding paragraph.
В целях обеспечения надлежащей и своевременной компенсации нанесенного ущерба потерпевшая сторона может просить о назначении превентивного секвестра в отношении имущества обвиняемого или обвиняемых до вынесения окончательного приговора в целях обеспечения иммобилизации такого имущества посредством его регистрации и/или конфискации, а также во избежание его утраты, чтобы обеспечить таким образом последующую выплату соответствующей компенсации. With a view to ensuring sufficient and timely reparation of the damage, the victim may request the preventive attachment of the defendant's or defendants'property — prior to the final court decision — in order to preserve the availability of such property, through seizure and/or confiscation, for the purpose of preventing its disappearance and thus securing the future payment of appropriate compensation.
В Швеции в случае нарушения положения экологического законодательства, влекущего за собой наложение штрафа, возбудить преследование в частном порядке может и потерпевшая сторона. In Sweden, an injured party can also initiate a private prosecution in the event of a breach of an environmental provision carrying a penalty.
Однако этот отход от принципа «концентрированной ответственности» (который обычно превалирует в специальных договорах) означает, что потерпевшая сторона будет иметь право требовать компенсацию от нескольких субъектов. However, this departure from the principle of “concentrated liability” (which normally prevails in special treaties) means that the injured party would be entitled to claim compensation from more than one entity.
подтверждает, что средство правовой защиты в виде компенсации следует использовать только в тех случаях, когда невозможно использование средства правовой защиты в виде реституции или когда потерпевшая сторона сознательно и добровольно соглашается на компенсацию вместо реституции; Affirms that the remedy of compensation should only be used when the remedy of restitution is not possible or when the injured party knowingly and voluntarily accepts compensation in lieu of restitution;
Согласно статье 61 УПК, когда прокурор не принимает к рассмотрению жалобу с просьбой о возбуждении уголовного дела или принимает решение снять обвинение, потерпевшая сторона может выступить в роли частного обвинителя и продолжить процессуальные действия в восьмидневный срок после ее извещения о решении прокурора. Under article 61 of CPC, when the prosecutor dismisses a criminal complaint or decides to withdraw charges, the injured party may assume the capacity of private prosecutor and proceed with the case within eight days of being notified of the prosecutor's decision.
Статья 70 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает: " Потерпевшая сторона, которая действует посредством прямого вызова в суд или которая предъявляет гражданский иск после возбуждения дела в суде, может отказаться от иска в любой момент до прекращения прений с помощью заявления, сделанного во время судебного заседания или переданного в канцелярию. Article 70 of the Code of Criminal Procedure states: “An injured party who brings proceedings by direct application or who applies for indemnification after submission of the case to the trial court may withdraw at any time before the closure of the hearing, by a declaration made either to the court or to the clerk of the court.
В тех случаях, когда потерпевшая сторона не была извещена о том, что государственный прокурор не возбудил преследование, она в течение трех месяцев с момента отказа государственным прокурором в возбуждении дела по итогам рассмотрения протокола по факту преступления может заявить в компетентном суде о своем желании продолжить дело. Where the injured party has not been informed that the public prosecutor has failed to begin prosecution, the injured party may, within three months of the day the public prosecutor dismissed the crime report, declare before the competent court that he wishes to continue prosecution.
Второй и третий моменты в статье 47 статьи об ответственности государств в целом применимы также к случаю, когда одним из ответственных субъектов является международная организация: потерпевшая сторона не вправе «получить в порядке компенсации больше, чем понесенный [ею] ущерб»; субъект, предоставивший возмещение, может иметь право на регресс в отношении других ответственных субъектов. The second and third points made in article 47 on State responsibility are generally applicable also to the case that one of the responsible entities is an international organization: the injured party is not entitled “to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered”; the entity that provided reparation may have a right of recourse against the other responsible entities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!