Примеры употребления "потери предварительного напряжения" в русском

<>
во-вторых, поскольку после потери давления шина, пригодная для использования в спущенном состоянии, будет сохранять высокий уровень эксплуатационных характеристик при высокоскоростном движении, водитель не сможет получить никакого четкого предварительного сигнала до внезапного выхода из строя шины, которая использовалась в условиях движения с превышением максимальной разрешенной скорости и расстояния (или времени), указанных выше. Secondly, because a run-flat tyre will maintain a high level of performance following a pressure loss during high speed driving, there might be no clear forerunner indication to the driver before the abrupt failure of a run-flat tyre that has been used in driving condition outside the maximum allowed speed and distance (or time) specified above.
После предварительного анализа претензий было установлено, что 23 из 103 исключенных претензий содержат некорпоративные потери, которые можно было бы рассмотреть в категории " С ". After claim development, 23 of the 103 deferred claims were found to contain non-corporate losses that could have been reviewed in category “C”.
Саеда чувствует, что все покинули его, даже международная община, которая смотрит на идеологическую борьбу направлений на Ниле со смесью любопытства и напряжения. Saeda feels abandoned,even by the international community, which is observing the battle over the ideological direction on the Nile with a mixture of curiosity and excitement.
Я возмещу ваши потери. I will compensate you for your loss.
Вы можете выслать нам договоры для предварительного ознакомления. Maybe you would like to send us the contracts for examination.
В итоге проблему решили за счет подачи энергии с запасной батареи самолета, а также при помощи защиты компьютеров управления от скачков напряжения. The fix provided emergency backup power from the aircraft battery as well as protecting the flight control computers from voltage surges.
Бежать до потери дыхания. Run oneself breathless.
b) в значения спредов, свопов и дивидендов, указанных в спецификации контрактов без предварительного уведомления Клиента; b) the value of a spread, swap and dividend specified in the Contract Specifications without prior notification to the Client;
Этим подразумевается, что вложения в индекс не требуют напряжения ума, а отбор акций - серьезное занятие. This implies a mindless approach to indexing and a great deal of busyness to stock picking.
Из-за потери денег он не смог отправиться за границу. The loss of money made it impossible for him to go abroad.
В случае наступления форс-мажорных обстоятельств на рынках Клиент признает право Компании внести поправки и изменения в Регламентирующие документы немедленно, без предварительного уведомления. In event of force major circumstances at the markets the Client recognizes the right of the Company to make amendments to the Regulations immediately, without prior notification.
Но вместо страхов перед периодами напряжения рынков инвесторы должны пытаться понять их исходные причины и действовать соответственно. Rather than fearing periods of market stress, investors should look to understand their root cause and be ready to act accordingly.
Мы желаем Вам и Вашей семье, чтобы Вы оправились после этой тяжелой потери. We wish you and your family the strength to cope with this great loss.
Любые действия могут быть предприняты без требования маржи или дополнительной маржи, без предварительного уведомления о продаже или покупке или другого уведомления Клиента, его личных представителей, правопреемников, исполнителей, администраторов или доверенных лиц, и вне зависимости от того, находится ли собственная доля Клиента в его личном владении или она разделена между другими владельцами. Any of the above actions may be taken without demand for Margin or additional Margin, without prior notice of sale or purchase or other notice to Customer, Customer's personal representatives, heirs, executors, administrators, trustees, legatees, or assigns, and regardless of whether the ownership interest shall be solely that of the Customer or be held jointly with others.
Поскольку Вторая мировая война потребовала еще большего напряжения сил и, следовательно, еще большего искажения экономических отношений, чем Первая мировая, делалось предположение, что на горизонте маячат еще более страшный рынок «медведей» и еще более суровая депрессия. Since World War II had involved a vastly greater effort and therefore a greater distortion of the economy than World War I, it was assumed that an even bigger bear market and an even worse depression were on the horizon.
Неожиданный крах одного из наших клиентов вызвал у нас значительные потери. The unexpected bankruptcy of one of our clients has caused us considerable losses.
Если какая-либо информация, связанная с Электронными услугами, перестает предоставляться какими-либо сторонними поставщиками способом, совместимым с Электронными услугами, то мы можем удалить всю затронутую информацию, связанную с Электронными услугами, без предварительного уведомления, без возникновения у вас обязательств и без каких-либо изменений в ваших платежных или иных обязательствах. If any of the Electronic Services information ceases to be furnished by any third party vendors in a manner which is compatible with the Electronic Services, we may remove as much Electronic Services information as is affected, without advance notice, without incurring any liability to you, and without any change to any of your payment or other obligations.
Подробнее мы углубимся в тему эскалации напряжения в сегодняшнем вечернем обзоре развивающегося рынка, но основная суть этой проблемы для пары USD/JPY – это увеличение «безопасного» предложения на покупку казначейских облигации США. We’ll dive more into the implications of the escalating tensions in this afternoon’s EM Rundown report, but the primary upshot of the situation for the USD/JPY has been a growing safe haven bid for US Treasury bonds.
За все потери, которые возникнут у нас при возможной задержке поставок, Вы должны нести ответственность. We must hold you responsible for any losses which we incur due to late or incomplete delivery.
19.3. Мы вправе расторгнуть настоящий Договор и закрыть ваш счет (в том числе имя пользователя и пароль) немедленно без предварительного уведомления: 19.3. We may terminate this Agreement and your account (including your username and password) immediately without notice:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!