Примеры употребления "посягательств" в русском с переводом "encroachment"

<>
В Республике Узбекистан каждый имеет право на защиту от посягательств на его честь и достоинство, вмешательства в его частную жизнь, на неприкосновенность его жилища. Everyone in Uzbekistan has the right to protection against encroachments on his honour and dignity and disruption of his private life or the inviolability of his home.
Шестнадцать выпускников и студентов, парни и девушки, почувствовали, что администрация университета тогда мало чего делала для устранения подобных посягательств на право студенток на беспристрастную и неугрожающую учебную среду. Sixteen graduate and undergraduate students, male and female, felt that the university's administration then did little to push back against such encroachments on female students' rights to a fair and non-threatening learning environment.
Будучи небольшим уязвимым государством, имеющим ограниченные возможности для защиты в случае посягательств на свою территориальную целостность, Гайана не может согласиться с тем, чтобы внутренние или межгосударственные конфликты и споры регулировались при помощи угрозы силой или ее применения. As a small and vulnerable State, with limited ability to defend itself in the event of encroachment on its territorial integrity, Guyana cannot accept the threat or the use of violence to resolve conflicts and disputes, whether inter-State or intra-State.
Надежную защиту информационно-телекоммуникационных систем, прежде всего органов государственного управления, от преступных посягательств можно обеспечить только путем внедрения комплексной системы защиты информации, которая включает использование криптографических и технических средств защиты, а также выполнение ряда организационных и технических мероприятий. Information and telecommunication systems, especially those relating to State administration, can be reliably protected from criminal encroachment only by the establishment of a complex information protection system, which would include the use of cryptographic and technical protection measures, together with a range of organizational and technical approaches.
Тем не менее, сам Ахмадинежад обычно игнорировал наступивший после выборов кризис в своих публичных выступлениях и, очевидно, считал, что поддержка Хаменеи после выборов означала, что Верховный лидер будет оставаться пассивным перед лицом посягательств на его традиционные полномочия и прерогативы. Ahmadinejad himself, however, has generally ignored the post-election crisis in his public statements, and evidently believed that Khamenei's post-election support meant that the Supreme Leader would remain passive in the face of encroachments on his traditional powers and prerogatives.
Сохранение республиканской формы правления с ее жизнестойкими демократическими традициями, всенародно избранными представителями исполнительной власти и законодательными органами, а также устоявшимися традициями правовой защиты свободы убеждений, свободы их выражения и свободы печати обеспечивают защиту основных прав от административных ограничений и посягательств. Maintenance of a republican form of government with vigorous democratic traditions, popularly elected executives and legislatures, and the deep-rooted legal protection of freedoms of opinion, expression and the press, all contribute to the protection of fundamental rights against governmental limitation and encroachment.
Если Конституционный совет как гарант Конституции не будет способен оградить конституционно защищаемые договорные права от любых посягательств в принимаемом впоследствии законодательстве, защита прав человека не может быть адекватной, а заявления Камбоджи о том, что договоры имеют приоритет над национальным законодательством, окажутся ничем не подкреплены. Unless the Constitutional Council, as guarantor of the Constitution, is prepared to uphold constitutionally protected treaty rights against encroachments from subsequent legislation, human rights cannot be adequately protected and Cambodia's assertion that the treaties take precedence over national law cannot be sustained.
Поддержание республиканской формы правления с сильными демократическими традициями, наличие должным образом избираемых органов исполнительной и законодательной власти и существование глубоко укоренившихся правовых гарантий свободы мнений и их выражения, религии и прессы- все это обеспечивает защиту прав человека от ограничений и посягательств со стороны органов управления. Maintenance of a republican form of government with vigorous democratic traditions, popularly elected executives and legislatures, and the deeply rooted legal protections of freedoms of opinion, expression, religion and the press all contribute to the protection of human rights against governmental limitation and encroachment.
Комитет желает указать, что цели развития не могут служить оправданием для посягательств на права человека и что, наряду с правом разрабатывать природные ресурсы, существуют конкретные сопутствующие обязательства в отношении местного населения; он рекомендует государству-участнику утвердить законодательные рамки, в которых четко устанавливаются общие принципы, регламентирующие процесс освоения земли, включая обязательство соблюдать строгие нормы по охране окружающей среды. The Committee wishes to point out that development objectives are no justification for encroachments on human rights, and that along with the right to exploit natural resources there are specific, concomitant obligations towards the local population; it recommends adoption by the State party of a legislative framework that clearly sets forth the broad principles governing the exploitation of the land, including the obligation to abide by strict environmental standards.
вызывая посягательство на землю его соседа, когда это близко напоминает нарушение владения с причинением вреда; Causing an encroachment on his neighbour's land, when it closely resembles trespass;
Палестинцев действительно провоцируют, но действиями Израиля – начиная с вечного посягательства на их права, что и подразумевает оккупация. Palestinians are indeed being provoked, but by Israeli actions – beginning with the perpetual encroachment on their rights that occupation entails.
Если Британия отвергнет подобные посягательства на свой национальный суверенитет, тогда её сектору услуг будет закрыт доступ к единому рынку. If Britain rejected these encroachments on national sovereignty, its service industries would be locked out of the single market.
Польша тут же связала эту идею с довоенным данцигским (гданьским) коридором и интерпретировала это как посягательство на территориальный суверенитет Польши. Poland immediately associated the idea with the pre-war Danzig (Gdansk) Corridor and interpreted it as an ex-territorial encroachment on Polish sovereignty.
Однако, исходя из текущей точки зрения Франции, законы и инструкции, основанные на этнической принадлежности, расценены как нежелательное посягательство на идеалы Республики. From the current French viewpoint, however, laws and regulations based on ethnicity are regarded as an unwelcome encroachment on the Republican ideal.
Они выдержали бесчисленные опасности природы и посягательства человека, но сейчас некоторые из них в опасности, а они не могут просто подняться и уйти с дороги. They've withstood untold natural perils and human encroachments, but now some of them are in jeopardy, and they can't just get up and get out of the way.
Моя делегация полагает, что международному сообществу необходимо срочно дать толчок к укреплению механизмов контроля и соблюдения, с тем чтобы предотвратить дальнейшие посягательства на режим нераспространения. My delegation believes that the international community is urgently required to generate impetus for the strengthening of verification and compliance mechanisms in order to prevent any further encroachment on the non-proliferation regime.
Посягательства Израиля на природные ресурсы палестинского народа не ограничиваются незаконной конфискацией плодородных земель и источников водоснабжения, они также принимают форму загрязнения окружающей среды и ее деградацией. The encroachment of Israel on the natural resources of the Palestinian people was not confined to illegal confiscation of fertile land and aquifers, but extended also to environmental pollution and degradation.
Всего несколько лет назад, посягательство незаконных, незарегистрированных и нерегулируемых рыболовных судов вызвало волну пиратства в Сомали, которое обходится глобальной морской судоходной промышленности в миллиарды долларов недополученных доходов. Just a few years ago, the encroachment of illegal, unreported, and unregulated fishing vessels sparked a wave of piracy in Somalia that cost the global maritime shipping industry billions of dollars in lost revenue.
Поэтому включение этого вопроса в повестку дня Совета Безопасности явится нарушением статьи 24 Устава и будет представлять собой четкий пример «посягательства» Совета Безопасности на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи. Consequently, placing the issue on the Security Council agenda would violate Article 24 of the Charter and constitute a clear case of encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly.
С серьезными посягательствами на их права, особенно в случае обысков кварталов и прочего рода вмешательств в частную жизнь, могут столкнуться не только обвиняемые, но и многие совершенно непричастные лица. Not only a defendant but also large numbers of uninvolved persons may be subjected to serious encroachment on their rights, especially with house-to-house searches and other intrusions into privacy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!