Примеры употребления "поступившей" в русском

<>
Переводы: все259 come105 enter45 act42 arrive18 treat10 другие переводы39
Согласно информации, поступившей от ОИО, в 2006/2007 учебном году дети рома составляли приблизительно 10-11 % учащихся. During the 2006/2007 school year, according to information from REIs, approximately 10-11 % of the pupils were of Roma origin.
За тот же период Рабочая группа вновь препроводила правительству информацию о трех случаях с учетом новой информации, поступившей от источника. During the same period, the Working Group retransmitted to the Government three cases with new information from the source.
В следующем докладе будет дан анализ поступившей информации, оформленный в виде общей оценки осуществления ЮНКЛОС спустя 20 лет после ее принятия. An analysis of the information received would then appear in the next report as an overall assessment of the implementation of UNCLOS 20 years after its adoption.
По информации, поступившей от проверенных представительств, практически 100 процентов из более чем 5000 рекомендаций, вынесенных в 1999-2001 годах, были выполнены. Virtually 100 per cent of the more than 5,000 recommendations from 1999-2001 are reported by the auditees to have been addressed.
не совсем ясно, какими могут быть последствия неисполнения распоряжающейся стороной или грузоотправителем по договору просьбы о предоставлении информации, поступившей от перевозчика; и It was not clear what might be the consequences of failure by the controlling party or the shipper to provide the information sought by the carrier; and
Поэтому скудность поступившей от государства-участника информации говорит о пренебрежительном отношении не только к Комитету, но и к международному сообществу и ливийскому народу. The dearth of information from the State party thus indicated a contemptuous attitude not towards the Committee, but to the international community and the Libyan people.
Из 87 случаев, выясненных ранее Рабочей группой, обстоятельства 44 случаев были выяснены благодаря информации, предоставленной правительством, и 43- благодаря информации, поступившей из других источников. Of the 87 cases previously clarified by the Working Group, 44 were clarified on the basis of information provided by the Government and 43 on the basis of information provided by the source.
В некоторых случаях Специальному докладчику предлагается принимать участие в деятельности, о которой говорится в поступившей ему информации, касающейся предполагаемых нарушений прав человека коренного населения. In some cases, the Special Rapporteur is invited to participate in an activity at which information regarding alleged human rights violations of indigenous peoples is brought to his attention.
В прошлом Рабочая группа прояснила 50 случаев, из которых обстоятельства 40 были установлены на основе информации, предоставленной правительствам, а 10- благодаря информации, поступившей от источника. In the past, the Working Group clarified 50 cases, of which 40 were clarified on the basis of information provided by the Government and 10 on the basis of information provided by the source.
Местная ежедневная газета " Намибиан " сообщала, что " … согласно информации, поступившей от их родственников, две девочки, очевидно, были похищены в Свакопмунде, когда они направлялись в Виндхук на сентябрьские школьные каникулы. A local daily, The Namibian, reported that: “… according to information from their relatives, the two girls were apparently abducted from Swakopmund while on their way to Windhoek for the September school holidays.
За тот же период Рабочая группа переадресовала сведения о двух случаях, обновленные за счет информации, поступившей от источника, и выяснила обстоятельства еще двух случаев на основе информации правительства, не оспоренной источником. During the same period, the Working Group retransmitted two cases with new information from the source and clarified another two cases on the basis of the information provided by the Government on which no observations were received from the source.
Например, в то время как некоторые страны в региона Латинской Америки и страны Карибского бассейна имеют давно установившиеся режимы, согласно поступившей информации, более 60 % стран региона еще не установили своих режимов. For example, whilst some countries of the Latin American and Caribbean region have long-established regimes, it was reported that over 60 per cent of the region's countries have not yet built regimes.
Вместе с тем Группа полагает, исходя из поступившей из самых разнообразных источников информации, что в текущий период значительная часть деятельности по эксплуатации природных ресурсов была сосредоточена в районах добычи золота и алмазов. The Panel, nonetheless, understands, based on information from a variety of sources, that during the current period, much of the resource exploitation has concentrated on gold and diamonds.
На основе дополнительной поступившей от организаций информации она отметила обоснованность сохранения двух отдельных режимов в отношении сотрудников, работающих в местах службы, где пребывание семей не разрешено, что объясняется различными потребностями и требованиями организаций. Based on the additional information received from the organizations, it noted the rationale to maintain two separate regimes with regard to staff serving in non-family duty stations, which was explained by the different needs and requirements of the organizations.
Средневзвешенная стоимость - это складская модель, действующая на основании принципа средневзвешенного значения, когда запасы на складе оцениваются по средней стоимости продукции, поступившей на склад до конца отчетного периода, плюс запасы, имеющиеся в наличии с предыдущего периода. Weighted average is an inventory model based on the weighted average principle, where issues from inventory are valued at the average value of the items that are received into inventory during the inventory closing period, plus any on-hand inventory from the previous period.
Несколько резолюций, принятых Комиссией на ее пятьдесят восьмой сессии, также имеют отношение к мандату Специального докладчика и были приняты им во внимание при изучении и анализе поступившей в его распоряжение информации в отношении различных стран. Several of the resolutions adopted by the Commission at its fifty-eighth session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries.
Согласно поступившей информации, 25 июня 2002 года четыре бомбы были сброшены на резиденцию епископа Джонсона Акио Мутека, помощника епископа епархии Торит в Икотосе, восточная часть Экваториального штата, в результате чего получили ранения неустановленное число человек. On 25 June 2002, four bombs reportedly struck the residence of Bishop Johnson Akio Mutek, the auxiliary bishop of Torit diocese, in Ikotos, eastern Equatoria, injuring an unconfirmed number of people.
И нигде это не было так наглядно, как при урагане Сэнди. Ураган Сэнди был суперштормом, подобных которому мы давно ничего не видели, и ударил он по городу с рекордным количеством айфонов. Объём поступившей информации был невиданный. And nowhere was this brought home more than during Hurricane Sandy. So what you had in Hurricane Sandy was a superstorm, the likes of which we hadn't seen for a long time, hitting the iPhone capital of the universe - - and you got volumes of media like we'd never seen before.
США. В период 2002-2007 годов объем частных грантов в качестве доли общего объема ОПР, поступившей от стран Комитета содействия развитию ОЭСР, в среднем составила, по оценкам, 15 процентов, превысив тем самым темпы роста общей ОПР. Throughout the 2002-2007 period, the volume of private grants as a share of overall ODA from OECD Development Assistance Committee countries has averaged an estimated 15 per cent, experiencing faster growth than overall ODA.
Из поступившей информации явствует, что подполковник Мамур не принимал участия ни в двух мятежах, имевших место в Центральноафриканской Республике в 1996 году, ни в предпринятой 28 мая 2001 года группой заговорщиков, возглавляемой генералом Колингба, попытке правительственного переворота. Information received indicates that Lieutenant Colonel Mamour played no part in the two mutinies in the Central African Republic in 1996, or in the attempt made on 28 May 2001, led by General Kolingba, to overthrow the Government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!