Примеры употребления "постройки" в русском с переводом "construction"

<>
Мост находится в стадии постройки. The bridge is under construction.
Все новой постройки, новое ковровое покрытие, специально разработанный кухонный стол. All new construction, brand-new carpeting, engineered quartz countertops.
Дата постройки дома неточна, историки указывают на две даты - 1730 и 1737 годы. The exact date of house’s construction is not clear, but historians point to two dates: 1730 and 1737.
Но представитель семьи подтвердил, что беседка была в процессе постройки тем летом, когда исчезла пятнадцатилетняя Элисон ДиЛаурентис. But a family spokesperson has confirmed The gazebo was under construction The summer 15-year-old alison dilaurentis disappeared.
завершение строительства дамб Трех Ущелий, которое, несмотря на явную экологическую несостоятельность проекта, Китай провозглашает самым большим техническим подвигом начиная с постройки Великой стены; the completion of the Three Gorges Dam, which, despite the project's glaring environmental pitfalls, China trumpets as the greatest engineering feat since the construction of the Great Wall;
Добавить следующее новое определение: «" Кодекс МКХ " означает Международный кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, опубликованный Международной морской организацией (ИМО)». Add a new definition as follows: ““IBC Code” means the International Code for the Construction and Equipment of Ships carrying Dangerous Chemicals in Bulk, published by the International Maritime Organization (IMO)”.
При использовании FFA судовладельцы или фрахтовые компании, предполагающие увеличить грузовые мощности в будущем (как например, посредством постройки нового судна), могут фиксировать текущую фрахтовую ставку. Using FFA, ship owners or freight companies that are planning to increase their cargo-handling capacities in the future (for example, by construction of a new ship) can fix the current freight rate.
Кроме того, в начале августа 2005 года израильское министерство жилья и строительства объявило о планах постройки 72 новых корпусов в поселении «Бетар-Иллит» к западу от Вифлеема. In addition, in early August 2005, the Israeli Housing and Construction Ministry announced plans to build 72 new units in the settlement of “Betar Illit”, west of Bethlehem.
Душевая и умывальник, предписанные в правилах постройки, должны быть готовы к использованию в любых погодных условиях во время операций по погрузке, разгрузке и перегрузке груза с помощью насосов. The shower and the eye and face bath prescribed in the rules for construction shall be kept ready in all weather conditions for use during loading and unloading operations and cargo transfer operations by pumping.
Резолюции № 28 (остойчивость и деление на отсеки) и 36 (якорное, швартовое и буксирное устройства) отчасти применяются в контексте национальных требований (Правила классификации и постройки судов внутреннего плавания, 1995 год). Resolutions Nos. 28 (stability and subdivision) and 36 (anchor equipment) are partly applied in the context of national requirements (Rules and Regulations for the Construction and Classification of Inland Navigation Vessels, 1995).
Во многих странах добровольцы из числа представителей общин предоставляют трудовые и финансовые ресурсы для постройки школьных зданий и общежитий, а также для обеспечения учащихся питанием либо работают учителями на добровольной основе. In many countries, community volunteers contribute labour and financial resources for the construction of school facilities and hostels and to supply food to students, or volunteer as teachers.
Однако это расстояние может быть уменьшено до 0,80 м при условии, что по сравнению с требованиями в отношении набора корпуса, установленными признанным классификационным обществом в правилах постройки судов, приняты следующие меры по усилению корпуса: A distance of 0.80 m may however be permitted, provided that, compared with the scantling requirements specified in the rules for construction of a recognized classification society, the following reinforcements have been made:
Многие технические вопросы, например касающиеся постройки и оборудования судов, которые раньше в основном рассматривались ЦКСР, решения которой передавались затем на одобрение Совместного совещания, должны будут обсуждаться Совместным совещанием, действующим в качестве Комитета по вопросам безопасности. Many technical issues, such as those concerning construction and equipment of vessels, which were previously mainly discussed by CCNR, whose decisions were later endorsed by the Joint Meeting, would now have to be discussed by the Joint Meeting acting as the Safety Committee.
В то время как палестинцы сталкиваются со значительными юридическими препятствиями при попытках вести строительство на 13 % территории Восточного Иерусалима, отведенных под палестинские постройки, израильские поселения разрастаются на 35 % земли, экспроприированной в нарушение положений международного права. While Palestinians face significant obstacles to legally build on the 13 per cent of East Jerusalem designated for Palestinian construction, Israeli settlements have flourished on the 35 per cent of land expropriated for them, in contravention of international law.
[Если в толкаемом составе или счаленной группе имеется танкер, перевозящий опасные грузы,] суда, используемые для обеспечения движения, должны отвечать следующим правилам постройки судов, содержащимся в части III настоящего приложения [следующим номерам ВОПОГ] предписаниям следующих пунктов: [When a pushed convoy or a side-by-side formation comprises a tank vessel carrying dangerous goods,] vessels used for propulsion shall meet the requirements of the following paragraphs following rules for construction of Part III of this Annex [the ADN numbers listed below:
Статья 76: гражданин Мадагаскара, сознательно выведший из строя военный корабль, средства аэронавигации, имущество, постройки и объекты, используемые в целях национальной обороны, или нанесший им ущерб, признается виновным в государственной измене и подлежит наказанию смертной казнью. Article 76: Any national who wilfully destroys or damages a ship, aerial navigation appliance, equipment, construction or installation used for the purpose of national defence shall be convicted of treason and punished by the death penalty.
В новой конвенции предполагается изложить правила проектирования, постройки, эксплуатации и подготовки судов для облегчения их безопасной и экологически рациональной утилизации, эксплуатации предприятий по утилизации судов безопасным и экологически рациональным способом и учреждения механизма обеспечения соблюдения конвенции. The new convention intends to provide regulations for the design, construction, operation and preparation of ships to facilitate safe and environmentally sound recycling, for the operation of ship recycling facilities in a safe and environmentally sound manner, and for the establishment of an enforcement mechanism.
Аналогично, в декабре 2003 года, после сокрытия от МАГАТЭ постройки завода по обогащению урана в Нетензе, а также других заводов, Иран согласился подписать – но не ратифицировать – так называемый «Дополнительный протокол», позволяющий МАГАТЭ проводить более обширные инспекции. Similarly, in December 2003, after hiding construction of the Natanz uranium-enrichment facility and other plants from the IAEA, Iran agreed to sign – but not ratify – the so-called Additional Protocol, allowing broader application of IAEA safeguards.
КЗМС утвердил единое толкование выражения «подобная стадия постройки» для соответствующих правил в приложениях I (нефть) и IV (сточные воды) к МАРПОЛ, а также измененное единое толкование термина «насосное отделение» для соответствующего правила в приложении I к МАРПОЛ. MEPC approved the Unified Interpretations on the meaning of “a similar stage of construction” for relevant regulations in MARPOL annex I (oil), and annex IV (sewage), as well as a modified Unified Interpretation to the relevant regulation in MARPOL annex I on the term “pump-room”.
Новые предписания, касающиеся постройки и оборудования малых судов, в том числе прогулочных, которые вступили в силу в Словацкой Республике с 1989 года, содержат поправку к вышеуказанным Правилам в соответствии с обновленными Европейскими правилами судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП). In connection with the amendment of the above-mentioned regulation according to the updated European Code for Inland Waterways (CEVNI), the new regulation for construction and equipment of small craft, including pleasure craft, became effective in the Slovak Republic from 1989 on.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!