Примеры употребления "построенных" в русском

<>
Переводы: все1798 build1582 construct174 plot11 другие переводы31
В обществах, построенных по "племенному" принципу, добиться этого нелегко. In "tribal" societies, this is not easy to bring about.
Для кластеров, построенных на основе Windows Server™ 2003, ограничение размера кворума по умолчанию 4096 кБ. On Windows Server™ 2003-based clusters, the default quorum size limit is 4096 KB.
Снова и снова, финансовые кризисы отражают слабость регулирующих систем, построенных на уроках, полученных от предыдущих кризисов. Time and again, financial crises have reflected the weaknesses of regulatory systems founded on the lessons learned from previous crises.
Для кластеров, построенных на основе Microsoft Windows® 2000 Server, ограничение размера кворума по умолчанию составляет 64 кБ. On Microsoft Windows® 2000 Server-based clusters, the default quorum size limit is 64 KB.
Практически каждая публикация его жестких, построенных на современном жизненном материале рассказов и повестей вызывает горячие споры среди критиков самых разных направлений. Virtually every publication of his harsh stories and tales based on modern life material incites heated debates among critics from the most diverse areas.
Там была проведена встреча с помощником генерального директора, на которой было предложено дать разъяснения в отношении построенных с 1998 года новых помещений и деятельности предприятия. There it met with the deputy director-general and asked for clarifications regarding the new buildings that had gone up since 1998 and the activities of the enterprise.
1 ноября 2001 г. американские самолеты бомбили Ишак Сулейман, деревушку из нескольких хижин, построенных из грязи, потому что на одной из улиц стоял грузовик Талибана. On November 1, 2001, American planes bombed Ishaq Suleiman, a group of mud huts, because a Taliban truck had been parked in one of the streets.
Правительствам следует содействовать формированию стратегий, построенных на принципах общего видения долгосрочной перспективы, с тем чтобы способствовать укреплению конкурентоспособности и осуществлению структурных преобразований в контексте устойчивого развития. Governments should contribute to creating a shared vision of a long-term strategy to foster competitiveness and structural change in a context of sustainable development.
Правительствам следует вносить вклад в формирование стратегий, построенных на принципах общего видения долгосрочной перспективы, с тем чтобы способствовать укреплению конкурентоспособности и проведению структурных изменений в контексте устойчивого развития. Governments should contribute to creating a shared vision of a long-term strategy to foster competitiveness and structural change in a context of sustainable development.
Он сможет экспортировать в Индию чистую энергию гидроэлектростанций, построенных на реках, таким образом постоянно зарабатывая валюту способом, который может наполнить правительственные финансовые ресурсы, чтобы финансировать образование, здравоохранение и инфраструктуру. It will be able to increase exports of clean, run-of-the-river hydropower to India, thereby earning foreign exchange in a manner that is sustainable and that can fill government coffers to fund education, health care, and infrastructure.
До города можно добраться по одному из новых шоссе, построенных г-ом Пенья Ньето, которые разительно отличаются от дорог с выбоинами и ямами, которые были ранее на этом месте. To reach the town you can drive along one of Mr Pena Nieto's new motorways, a vast improvement on the cracked and bumpy roads it replaced.
Меры по предотвращению и максимально возможному недопущению сегрегации защищаемых Конвенцией групп и отдельных лиц, включая рома, общин, построенных по родовому признаку, и неграждан, особенно в сферах образования и обеспечения жильем. Measures to prevent and avoid as much as possible the segregation of groups and individuals protected under the Convention, including the Roma, descent-based communities and non-citizens, in particular in the areas of education and housing.
На основе этих расчетных данных и построенных СЦВК и с учетом других факторов, таких, как снижение максимальной ставки, были получены результаты, которые нашли отражение в шкале взносов на 2001-2003 годы. Using these derived data and PARE produced the result reflected in the scale of assessments for 2001-2003, together with other factors such as the lowering of the ceiling.
Таким образом, сейчас она зависит от рассуждений экономических ортодоксов, построенных на настоятельных требованиях возврата всех долгов до последнего цента, и не учитывающих, тем самым, того, что государственные расходы также являются двигателем экономического роста. Thus, it is now subject to the discourse of economic orthodoxy, which, in insisting that all debts be paid to the penny, ignores that public spending is also an engine of growth.
Потому что безопасность труда и компенсация за несчастные случаи на производстве на раннем этапе стали решающим испытанием способности западных законодательств административными мерами справляться с систематическими проблемами индустриальных обществ, построенных на основе свободного рынка. Because workplace safety and industrial accident compensation turned out to be critical early tests of western legal systems' administrative capacity to deal with the systemic problems of industrial free-market societies.
Комитет отмечает наличие расхождения между оценкой государства-участника, согласно которой йеменское общество является этнически однородным, и имеющейся в распоряжении Комитета достоверной информации о построенных по родовому признаку и имеющих отличимую культуру группах, таких, как ахдамы. The Committee takes note of the discrepancy between the assessment of the State party, according to which Yemeni society is ethnically homogenous, and credible information the Committee has received regarding descent-based and/or culturally distinguishable groups including the Al-Akhdam.
В 2006 году КЛРД отметил наличие расхождения между оценкой Йемена, согласно которой йеменской общество является этнически однородным, и полученной Комитетом достоверной информации о построенных по родовому признаку и имеющих отличимую культуру группах, таких, как ахдамы53. In 2006, CERD took note of the discrepancy between the assessment of Yemen, according to which Yemeni society is ethnically homogenous, and credible information the Committee had received regarding descent-based and or culturally distinguishable groups, including the Al-Akhdam.
В то же время мы полагаем, что дальнейшее совершенствование и разработка новых видов ядерного оружия, а также появление оборонительных доктрин, построенных на применении ядерного оружия, не соответствуют принципам международного права и, в частности, положениям ДНЯО. At the same time we believe that further perfection and development of new types of nuclear weapons, as well as the appearance of defensive doctrines rationalizing the use of nuclear weapons, are not consistent with the principles of international law and with the NPT in particular.
Среди усилий, предпринятых для исправления положения, НОИС выделила разработку рамочной основы и системы социальных услуг, которые позволят инвалидам проживать в своих общинах в специально построенных для них домах и дневных центрах ухода и получать индивидуальную помощь25. Among the efforts undertaken to remedy the situation, NOPDS highlighted the development of frameworks and social services that will enable persons with disabilities to live in their communities through small community supported housing, day-care centres and personal assistant service.
разработать и претворить в жизнь всеобъемлющую национальную стратегию с участием представителей затронутых общин, включая специальные меры в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции, с тем чтобы искоренить дискриминацию против членов групп, построенных по родовому признаку; Formulate and put into action a comprehensive national strategy with the participation of members of affected communities, including special measures in accordance with articles 1 and 2 of the Convention, in order to eliminate discrimination against members of descent-based groups;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!