Примеры употребления "построенного" в русском

<>
Переводы: все1787 build1582 construct174 plot11 другие переводы20
Общая площадь построенного лечебно-профилактического учреждения составляет почти 230 квадратных метров. The total area of the finished prevention and treatment facility amounts to almost 230 square meters.
Но суд отверг нашу просьбу отложить разбирательство до тех пор, пока не прояснится ситуация с законностью дела, построенного обвинением. But the court rejected our request that proceedings be delayed until the legality of the state's case could be clarified.
Драгоценный металл по-прежнему торгуется ниже как 50- так 200-периодной скользящей средней, а ниже линии нисходящего тренда, построенного из максимума 22 января. The precious metal is still trading below both the 50- and the 200-period moving averages, and below the downtrend line taken from back at the high of the 22nd of January.
1.5. Отсутствие в лог-файле сервера соответствующей записи, подтверждающей намерение Клиента, является основанием для признания недействительным аргумента, построенного на факте существования такого намерения. 1.5. The absence of a corresponding record in the Server Log-File confirming the Client's intention to make changes nullifies any claim of the Client pertaining to the fact that they had such an intention.
9.7. Отсутствие в лог-файле сервера соответствующей записи, подтверждающей намерение Клиента, является основанием для признания недействительным аргумента, построенного на факте существования такого намерения. 9.7. Should there be no relevant record in the Server Log File supporting the Client's grounds for the complaint, an argument referencing the existence of such a record shall be considered invalid.
Как пишет британская газета «The Guardian», в минувшую среду в Риме археологи обнаружили под землей руины древнего центра искусств, построенного в 123 году нашей эры. On Wednesday, archeologists revealed the remains of an ancient arts center underneath Rome dating back to 123 AD, according to the Guardian.
Однако, согласно Кондилису, консервативными нельзя назвать "политические программы, партии или правительства, выказывающие приверженность технологическому прогрессу, идее социальной мобильности и современному принципу мира, построенного на рыночных отношениях". But, as Kondylis argued, it is impossible to describe as Conservative "political programs, parties, or governments that are committed to technological progress, social mobility, and the modern principle of a market-made world."
Еще один вопрос заключается в том, может ли современное иракское общество стать основой для создания государства, построенного на принципах открытого гражданского общества, в долине Тигра и Ефрата. There is also the question of whether anything in the texture of Iraqi society can serve as a foundation on which to establish the constitution of liberty in the Tigris/Euphrates valley.
Длина контура этого огромного устройства, большого адронного коллайдера, построенного в CERN, в Женеве, составляет двадцать семь километров, а рабочая мощность в пять раз выше, чем у всего Монтерея. This enormous machine - the large Hadron Collider at CERN in Geneva - has a circumference of 17 miles and, when it's operating, draws five times as much power as the city of Monterey.
Революция 1979 года, покончившая с монархической традицией в Иране, привела к возникновению нового политического порядка, построенного на основе шиитской теологии и передающего абсолютную власть в руки шиитского законоведа/священника. The 1979 revolution, which ended Iran’s monarchical tradition, created a new political order based on Shiite theological foundations and giving absolute ruling power to a Shiite jurist/cleric.
Делегация подчеркнула приверженность правительства своей страны концепции бесплатного среднего образования, осуществлению учебного плана, построенного на принципах учета гендерной проблематики, и плана действий по решению проблем проституции, порнографии и торговли детьми. The delegation highlighted the Government's commitment to free secondary education, a gender-sensitive curriculum and a plan of action to address the problems of prostitution, pornography and the sale of children.
Многочисленные прецеденты, касающиеся оценки воздействия на окружающую среду, в особенности в рамках внутригосударственных правовых систем, вполне позволят Комиссии предложить общие правила, регламентирующие функционирование такого механизма, построенного по принципу mutatis mutandis. The numerous precedents of environmental impact assessment, especially in municipal legal systems, would make it quite possible for the Commission to propose general rules for such an arrangement in a mutatis mutandis approach.
Новые определения порогового уровня низкой заработной платы будут обсуждаться со странами на основе рабочего документа ОЭСР (опубликован в 2000 году), построенного на эмпирической информации, полученной из различных наборов данных групповых обследований домохозяйств. New definitions of low earnings benchmark to be discussed with countries via an OECD working paper (release in 2000) based on empirical evidence from various household panel data sets.
План политики интеграции частично затрагивает вопросы образования иностранцев, в частности изучающих чешский язык в качестве второго языка, методическую подготовку преподавателей по темам, касающимся интеграции иностранцев и школьного образования, построенного на принципе мультикультурализма, а также охватывает вопросы оказания помощи в подготовке программ, учебников и учебных пособий. The Integration Policy Plan deals in part with areas of education of foreigners, namely learning Czech as a second language, training of teachers in topics relating to the integration of foreigners and multicultural education of the school population, and with support for the creation of programmes, textbooks and teaching aids.
На совещании были рассмотрены также другие вопросы, включая доклад о проделанной работе по вопросам реинтеграции; информацию о применении подхода, построенного на принципе общинного развития, к решению проблем беженцев; и вопрос о необходимости глобального подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа, которая представляет собой особую опасность для беженцев. Other topics covered at this meeting included a progress report on reintegration; presentation of a community development approach to refugee situations; and a discussion on the need for a global approach to the problem of HIV/Aids which was a particular threat to refugees.
Анализируя взаимосвязь между незаконным международным оборотом лесной продукции, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, и отмыванием денежных средств, Группа экспертов отметила важность разработки стратегий и практических мер, направленных на выявление доходов от такой незаконной деятельности с помощью использования подхода, построенного на отслеживании движения денежных средств. In assessing the relationship between illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources and money-laundering, the Expert Group stressed the importance of action and practices targeting the profits derived from such activities, in line with a “follow-the-money” approach.
Г-н Франс подчеркнул, что политическим партиям необходимо добиваться представленности лиц африканского происхождения в различных процессах принятия политических решений, поощрять разнообразие, выражать взгляды и проводить политику, направленную на создание общества, построенного на принципах сплоченности, в котором проблемы дискриминации и предрассудков выдвигались бы на первый план политической повестки дня. Mr. Frans underlined the need for political parties to ensure the representation of people of African descent in various political decision-making processes, to encourage diversity, to express visions and carry out policies aimed at creating a society that was inclusive and that put the problems of discrimination and prejudice high on the political agenda.
Относясь к людям подозрительно исключительно из-за того, кто они, как они выглядят или где они молятся, а не потому, что они делают или сделали, классификация по национальному признаку угрожает самим моральным основам Европейского союза как союза, построенного на ценностях свободы, демократии, уважения к правам человека и принципам независимости. By treating people as suspicious purely because of who they are, how they look, or where they pray, rather than what they do or have done, ethnic profiling threatens the very ethos of the EU, a union firmly rooted in values of liberty, democracy, and respect for human rights and fundamental freedoms.
Исходя из итогов данной встречи можно сделать вывод о наличии трех основных вызывающих обеспокоенность проблем, на которые обращали внимание представители гражданского общества: отсутствие национального правозащитного учреждения, построенного в соответствии с Парижскими принципами; отсутствие федерального закона, направленного против любых форм дискриминации; и, наконец, позиция Швейцарии в отношении возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав. Three major concerns, as expressed by the representatives of civil society, emerged from the meeting: the absence of any national human rights institution in conformity with the Paris Principles; the absence of a federal law against all forms of discrimination; and Switzerland's position on the justiciability of economic, social and cultural rights.
Мероприятия: Поощрение возможностей для осуществления банками и коммерческими компаниями инвестиций в проекты в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии через посредство создания нового инвестиционного фонда, построенного на основе партнерства между государственным и частным секторами, главным образом за счет предоставления технической помощи в целях структурирования и подготовки базы для деятельности инвестиционного фонда под руководством одного из ведущих инвесторов. Activities: Promote opportunities for banks and commercial companies to invest in energy efficiency and renewable energy projects through the development of new public private partnership investment fund, mainly through provision of technical assistance to structure and prepare the investment fund under the leadership of a Lead Private Investor;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!