Примеры употребления "пострадало" в русском с переводом "suffer"

<>
Здание сильно пострадало от урагана Сэнди. The building suffered mondo damage in Hurricane Sandy.
В результате пострадало и погибло большое количество людей. As a result, countless people suffered and died.
За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви? How many people have suffered in all the millions of years of human evolution?
От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно. So many people suffered that it is difficult to count the number of victims accurately.
Не менее пагубны ее последствия и для Африки, развитие которой в огромной степени пострадало от нее. No less detrimental has been its impact on Africa, whose development has suffered immeasurably as a consequence.
Королевство пострадало от подъема шиитов в соседствующем Ираке и стремится сохранить главенство суннитов в исламских землях долее на восток. The Kingdom has suffered from the rise of the Shi'a in neighboring Iraq and is keen to maintain Sunni supremacy in the Islamic lands further to the east.
Проведенная в июне первоначальная оценка выводов показала, что от тех или иных форм сексуального надругательства пострадало около 40 % гражданского населения. An initial assessment of the findings in June indicated that about 40 per cent of the civilian population had suffered some form of sexual abuse.
(Чили, конечно, тоже пострадало, но от падения цен на медь - все-таки контролем над движением капитала невозможно решить все проблемы). (Of course, it still suffered the consequences of the downturn in copper prices — capital controls can't solve all problems).
Однако меня заинтересовало то, что это был первый случай, когда механическое устройство пострадало, по карйней мере косвенно, от человеческого заболевания. But what's interesting to me is that this was the first case of a mechanical device suffering, at least indirectly, from a human disease.
Население в богатых странах очень пострадало в результате снижения их благосостояния (эти цифры в сумме составляют десятки триллионов долларов США). Rich-country households have suffered a momentous loss of wealth (amounting to tens of trillions of US dollars).
В результате использования пластиковых пуль военнослужащими сил безопасности пострадало значительное число людей, в основном лоялисты, которые получили головные травмы и телесные повреждения. A large number of people, mainly loyalists, allegedly suffered head and upper body injuries after being shot with plastic bullets by the security force.
Кажется, что конференция закончилась воссоединением и укреплением движения, которое пострадало после смерти его основателя и лидера Ясира Арафата, который возглавлял его долгое время. The conference, it appears, succeeded in reuniting and reinvigorating the movement, which has suffered since the death of its founder and long-time leader, Yasser Arafat.
Определение призвано четко отграничить и отделить государство, под юрисдикцией и контролем которого осуществляется деятельность, охватываемая этими проектами принципов, от государства, которое пострадало от вредного воздействия. The definition is intended to clearly demarcate and distinguish a State under whose jurisdiction and control an activity covered by these draft principles is conducted, from a State, which has suffered the injurious impact.
В конце концов, поскольку в результате в Грузии пострадало и страдает большей частью гражданское население, необходимо, чтобы международное сообщество нашло долгосрочное решение, что закреплено в соглашении, предложенном президентом Франции Николя Саркози. Finally, because it is mostly civilians that have suffered and are still suffering in Georgia, it is imperative for the world community to promote a lasting solution, as is stipulated in the agreement promoted by French President Nicolas Sarkozy.
Осуществление программы также в значительной степени пострадало от резкого уменьшения объема поступлений от экспорта нефти, когда объем экспорта нефти в рамках программы был сокращен или когда экспорт был полностью приостановлен правительством Ирака, несмотря на то, что Совет снял ограничение на поступления от продажи нефти. Programme implementation has also suffered considerably because of the substantial reduction in revenues received from oil exports when the volume of oil exports under the programme has been reduced or totally suspended by the Government of Iraq, despite the Council's lifting the ceiling on oil revenues.
В соответствии с Законом лицо, утверждающее, что оно прямо или косвенно пострадало от дискриминации в сфере занятости со стороны работодателя, в качестве которого выступает государственный орган, также может подать иск в вышестоящий административный орган и/или компетентный суд, обладающий юрисдикцией над конкретным аспектом иска. Under the Law, a person who alleges that he/she suffered directly or indirectly from employment discrimination by an employer that is a public body may also file a claim with a higher administrative body and/or competent court, which has jurisdiction over the concreteissue covered by the claim.
Однако какие бы оправдания мы не выдвигали, факт тот, что население пострадало в результате семи лет гражданской войны: уязвимые группы населения — дети, женщины и пожилые люди, которые заслуживают гуманитарной помощи, независимо от политических императивов, люди которым нет дела до политики махинаций, проводимой власть предержащими, которые присваивают себе право определять, какое поведение является приемлемым в международной политической системе. However, whatever justification we may rationalize, there is a population of Liberia that has suffered the scourge of seven years of civil war: vulnerable children, women and the elderly, who deserve humane assistance irrespective of any political imperatives; people who care less for the politics of the machination of power brokers who arrogate unto themselves the right to determine what is acceptable behaviour in the international political system.
Он пострадал из-за острого приступа. He suffered from an acute attack.
В 1918 Томми пострадал от контузии. In 1918, Tommy was suffering from shell shock.
Американская экономика оказалась одной из самых пострадавших. The US economy was among those that suffered most.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!