Примеры употребления "пострадавших странах" в русском

<>
Это требует стабильных «быстрых действий» против Эболы в трех наиболее пострадавших странах. This requires, first and foremost, a sustained “surge response” to Ebola in the three most affected countries.
Но в обоих случаях, проблемы, за которые, по мнению публики, несла ответственность ФРС, в значительной степени отражали макроэкономические провалы в пострадавших странах. But in both cases, the problems for which blame was heaped on the Fed largely reflected macroeconomic mismanagement in the affected countries.
Судя по освещению в СМИ Соединенных Штатов и Европы вспышек Эболы в Западной Африке, можно сделать вывод, что условия в пострадавших странах улучшаются. Judging by the media coverage in the United States and Europe of the Ebola outbreak in West Africa, one might conclude that conditions in the affected countries are gradually improving.
В 2006 году принятие законодательства по проблеме всеобщей йодизации соли в трех наиболее серьезно пострадавших странах стало центральным элементом пропагандистских усилий деятельности ЮНИСЕФ. Introduction of universal salt iodization legislation in all three affected countries was a centrepiece of UNICEF advocacy efforts in 2006.
И, наконец, цель процесса стратегического планирования должна заключаться в том, чтобы наследием МУС стала стабильная судебная практика в интересах отправления международного правосудия, особенно в пострадавших странах. Finally, the strategic planning process should address the need for the ICC to leave a legacy of lasting jurisprudence for the enforcement of international justice, particularly in the affected countries.
Радикальные подходы принесли расширение конфликтов в Афганистане, Ираке, Ливии и Сирии, что привело к большому количеству смертей, а не к содержательным политическим или экономическим решениям в пострадавших странах. Hardline approaches brought expanded conflicts in Afghanistan, Iraq, Libya, and Syria, leading to plenty of deaths but not to meaningful political or economic solutions in the affected countries.
признавая далее катастрофические последствия конфликтов, разжигаемых за счет торговли алмазами из зон конфликтов, для мира и безопасности населения в пострадавших странах и систематические и грубые нарушения прав человека, происходящие в ходе таких конфликтов, Further recognizing the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts,
ЮНИСЕФ будет также сотрудничать со Всемирным банком и другими структурами, с тем чтобы оказывать содействие расширению системы защиты и механизмов передачи ресурсов в интересах затронутых ВИЧ/СПИДом детей, живущих в наиболее пострадавших странах; UNICEF will also work with the World Bank and others to promote expansion of safety net and resource transfer mechanisms for children affected by HIV/AIDS in the most affected countries;
Что касается первого элемента, то мы продолжим оказывать содействие исполнителям проектов по сбору и уничтожению избыточных стрелкового оружия и легких вооружений в пострадавших странах и по наращиванию потенциала в области правоприменения и экспортно-импортного контроля. With regard to the former pillar, we will continue to provide assistance to projects for collecting and destroying surplus small arms and light weapons in affected countries and for capacity-building in the areas of law enforcement and export-import controls.
Масштабы нашествия саранчи на Сахельский регион Африки были настолько велики, что на местах не хватило ни сил, ни возможностей противостоять ему, поскольку во многих пострадавших странах проблем с нашествием саранчи не возникало на протяжении более 15 лет. The magnitude of the locust swarm that descended upon the Sahel region of Africa overwhelmed local response capability, as many of the affected countries had not faced locust problems for over 15 years.
признавая, что конечной целью любой гуманитарной помощи должно быть спасение человеческих жизней и облегчение перехода в надлежащие сроки к восстановлению и реконструкции, а также содействие созданию местного потенциала и организационному строительству, когда это необходимо, в пострадавших странах и регионах, Recognizing that the ultimate aim of all humanitarian assistance should be to save human lives and facilitate the transition, at the appropriate time, to rehabilitation and reconstruction and to facilitate local capacity-building and institution-building, as necessary, in the affected countries and regions,
В шестом пункте преамбулы после слова «перехода» следует включить слова «в надлежащие сроки», а последующий текст пункта после слов «восстановлению и реконструкции» следует заменить следующим текстом: «а также содействие созданию местного потенциала и организационному строительству, когда это необходимо, в пострадавших странах и регионах». In the sixth preambular paragraph, the words “at the appropriate time” should be inserted after the word “transition”, and the remainder of the paragraph after the words “rehabilitation and reconstruction” should be replaced by the following: “and to facilitate local capacity-building and institution-building, as necessary, in the affected countries and regions,”.
Целый ряд дружественных нам стран, число которых превышает 50, международных кредитных учреждений, больших и малых частных компаний, международных неправительственных организаций, религиозных учреждений и отдельных лиц выступили с невиданными ранее в мире искренними предложениями помощи в общем стремлении прийти на выручку и дать утешение жертвам в пострадавших странах. A whole host of friendly countries, numbering well over 50, international lending institutions, big and small private companies, international non-governmental organizations, religious institutions and individuals came forward with generous offers of help as the world had never witnessed before, in a common endeavour to bring succour and solace to victims in the affected countries.
В этой Декларации мы определили саму суть и масштабы проблемы ВИЧ и обязались предпринять серьезные шаги и действия для борьбы с этим злом, как в плане профилактики, ухода, поддержки и лечения, так и в плане предоставления ресурсов для облегчения его социально-экономических последствий, особенно в наиболее пострадавших странах. In the Declaration we identified the very essence and scope of the HIV problem and committed ourselves to serious actions and activities that must be done to fight this scourge, both in terms of prevention, care, support and treatment as well as in providing resources to alleviate its social and economic impact, particularly in the most affected countries.
Программы ЕС ППЭПВ, ОБНОВА и ТАСИС играют решающую роль в финансировании целого ряда проектов в области модернизации пунктов пересечения границы и переоснащения таможенной службы в пострадавших странах, а также в разработке на их основе более долгосрочных региональных программ развития транспорта и инфраструктуры, в частности для обеспечения функционирования основных транспортных и таможенных коридоров в странах региона. The EU, PHARE, OBNOVA and TACIS programmes have been crucial in financing a series of border-crossing infrastructure and customs facilitation projects in the affected countries, as well as integrating them into a longer-term regional perspective of transport and infrastructure development, particularly for the functioning of the priority transport and customs corridors in the region.
В действительности, среди наиболее тяжело пострадавших стран оказался Лаос. Indeed, Laos was among the worst-affected countries.
Страх, казалось, неумолимо распространяющегося заболевания затруднил торговлю, деловую активность и поездки в пострадавшие страны. Fear of the disease’s seemingly inexorable spread hampered trade, business activity, and travel in the affected countries.
Американский центр по контролю и профилактике заболеваний рекомендовал беременным женщинам воздерживаться от поездок в пострадавшие страны. The US Center for Disease Control and Prevention advised pregnant women to refrain from traveling to affected countries.
Этим летом и осенью я снова посетил многие из пострадавших стран, в том числе Малайзию, Таиланд, Лаос и Индонезию. This summer and fall, I revisited many of the affected countries, including Malaysia, Laos, Thailand, and Indonesia.
Для Эритреи, одной из наиболее сильно пострадавших стран, разминирование является одной из основных задач восстановления и развития в долгосрочном плане. For Eritrea, one of the most severely affected countries, mine clearance was a priority for long-term recovery and development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!