Примеры употребления "пострадавшим странам" в русском

<>
Соответственно, Объединенные Арабские Эмираты всегда выделяли льготные займы и дотации развивающимся странам и пострадавшим странам на строительство дамб, электростанций, дорог, портов и полностью оснащенных жилых зданий. Accordingly, the United Arab Emirates has always extended soft loans and donations to developing and affected countries to build dams, power stations, roads, ports and fully equipped residential units.
Это заседание дает возможность государствам-членам объединить свою мудрость, с тем чтобы оказать помощь пострадавшим странам, и отражает присущий людям дух единения в годину трудностей и испытаний. This meeting has provided Member States with the opportunity to pool their wisdom in order to help the affected countries and reflects the human spirit of togetherness in times of difficulties and disasters.
Чангмайская инициатива призвана помочь пострадавшим странам справиться с последствиями прекращения поступления капитала и поддержать стабильность валютных курсов путем формирования между странами АСЕАН + 3 сети двусторонних соглашений «свои» и соглашений о выкупе долговых обязательств. The Chiang Mai Initiative aims to help affected countries to cope with disrupted capital flows and maintain exchange rate stability by creating a network of bilateral swap agreements and repurchase agreement facilities among the ASEAN + 3 countries.
Продолжается работа в рамках этого проекта и других мероприятий, таких, как Проект ВМО, связанный с оказанием услуг по передаче информации о климате и прогнозированию (КЛИПС), которые направлены на создание потенциала путем оказания помощи пострадавшим странам. Work is continuing through this project and other activities, such as the WMO Climate Information and Prediction Services (CLIPS) project, towards building capacity by providing assistance to affected countries.
По мере возможности он оказывал некоторым пострадавшим странам своевременную гуманитарную помощь — в виде наличных денежных средств и предметов первой необходимости — по двусторонним и многосторонним каналам, в том числе продовольственную помощь, чрезвычайную помощь в случае стихийных бедствий и помощь в расселении беженцев и в усилиях по восстановлению после бедствия. To the extent possible, it has provided some affected countries with timely humanitarian assistance, in cash and in kind, through both bilateral and multilateral channels, including food aid, emergency disaster relief and assistance in the settlement of refugees and in post-disaster reconstruction.
просит правительство Израиля предпринять все необходимые действия с тем, чтобы взять на себя ответственность за незамедлительную выплату адекватного возмещения правительству Ливана и другим пострадавшим странам и финансовую ответственность перед ними в связи с расходами по ликвидации ущерба, причиненного окружающей среде в результате разрушения, в том числе по восстановлению морской среды; Requests the Government of Israel to take all necessary actions towards assuming responsibility for prompt and adequate compensation and accountability to the Government of Lebanon and other affected countries for the costs of repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment;
Следует подчеркнуть, что при оказании гуманитарной помощи пострадавшим странам Организации Объединенных Наций и международному сообществу надлежит руководствоваться закрепленными в приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности и что такая помощь должна предоставляться по просьбе и с согласия пострадавшей страны, к пожеланиям, культуре и обычаям которой следует относиться с уважением. It should be emphasized that in providing humanitarian assistance to the affected countries, the United Nations and the international community should be guided by the principles of humanity, neutrality and impartiality established in the annex to General Assembly resolution 46/182, and that such assistance should be provided at the request and with the consent of the affected country, whose wishes, culture and customs should be respected.
Хотя во многих случаях помощь пострадавшим странам оказывают международные поисково-спасательные группы, которые нередко прибывают в первые 24 часа с момента возникновения стихийного бедствия, наиболее эффективным средством обеспечения быстрого проведения оценок и координации операций на начальном этапе по-прежнему является обеспечение должной подготовки и экипирование персонала местных и национальных органов, отвечающих за принятие мер при возникновении стихийных бедствий. Though in many cases affected countries are assisted by international search-and-rescue teams, which often arrive within 24 hours of the disaster, a properly trained and equipped local and national response capacity remains the most effective means of carrying out rapid assessments and coordinating the initial response.
В действительности, среди наиболее тяжело пострадавших стран оказался Лаос. Indeed, Laos was among the worst-affected countries.
Это требует стабильных «быстрых действий» против Эболы в трех наиболее пострадавших странах. This requires, first and foremost, a sustained “surge response” to Ebola in the three most affected countries.
Страх, казалось, неумолимо распространяющегося заболевания затруднил торговлю, деловую активность и поездки в пострадавшие страны. Fear of the disease’s seemingly inexorable spread hampered trade, business activity, and travel in the affected countries.
Американский центр по контролю и профилактике заболеваний рекомендовал беременным женщинам воздерживаться от поездок в пострадавшие страны. The US Center for Disease Control and Prevention advised pregnant women to refrain from traveling to affected countries.
Этим летом и осенью я снова посетил многие из пострадавших стран, в том числе Малайзию, Таиланд, Лаос и Индонезию. This summer and fall, I revisited many of the affected countries, including Malaysia, Laos, Thailand, and Indonesia.
Для Эритреи, одной из наиболее сильно пострадавших стран, разминирование является одной из основных задач восстановления и развития в долгосрочном плане. For Eritrea, one of the most severely affected countries, mine clearance was a priority for long-term recovery and development.
При коэффициенте инфицирования ВИЧ/СПИДом, который составляет 31 процент среди взрослого населения, Лесото занимает четвертое место среди самых пострадавших стран мира. With an HIV and AIDS seroprevalence rate of 31 per cent among adults, Lesotho is the fourth most severely affected country in the world.
Но в обоих случаях, проблемы, за которые, по мнению публики, несла ответственность ФРС, в значительной степени отражали макроэкономические провалы в пострадавших странах. But in both cases, the problems for which blame was heaped on the Fed largely reflected macroeconomic mismanagement in the affected countries.
Судя по освещению в СМИ Соединенных Штатов и Европы вспышек Эболы в Западной Африке, можно сделать вывод, что условия в пострадавших странах улучшаются. Judging by the media coverage in the United States and Europe of the Ebola outbreak in West Africa, one might conclude that conditions in the affected countries are gradually improving.
В 2006 году принятие законодательства по проблеме всеобщей йодизации соли в трех наиболее серьезно пострадавших странах стало центральным элементом пропагандистских усилий деятельности ЮНИСЕФ. Introduction of universal salt iodization legislation in all three affected countries was a centrepiece of UNICEF advocacy efforts in 2006.
ФАО и правительства пострадавших стран организовали крупномасштабную операцию по борьбе с саранчой, обработав более 12 миллионов гектаров угодий, пораженных саранчой, для защиты сельскохозяйственных культур. FAO and the Governments of the affected countries mounted a major control operation, treating more than 12 million hectares of infested land to protect crops.
будучи глубоко обеспокоена человеческими жертвами, значительным ущербом имуществу и негативными последствиями для политики и экономики пострадавших стран, которые являются результатом международной преступной деятельности наемников, Deeply concerned about the loss of life, the substantial damage to property and the negative effects on the policy and economies of affected countries resulting from mercenary international criminal activities,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!