Примеры употребления "постепенными" в русском с переводом "step-by-step"

<>
Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции. Instead, they saw themselves as following Europe's long established pattern of step-by-step integration.
Однако постепенно, шаг за шагом, это можно сделать и должно быть сделано. But, step-by-step, it can and must be done.
Такая перекалибровка глобальной ответственности должна стать постепенным процессом, способствующим диалогу и стабильности. This recalibration of global responsibility will have to be a step-by-step process fostering dialogue and stability.
Военная элита выступает за постепенные реформы, но хочет защитить свои позиции и намерена избежать погружения в хаос. A military elite favors step-by-step reform, but wants to protect its position and is determined to avoid a descent into chaos.
Вместо этого, они рекомендовали постепенный подход, который в конечном счете приведет к запрету на обладание и производство ядерного оружия. Instead, they have recommended a step-by-step approach, eventually leading to a ban on the possession and production of nuclear weapons.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения. Instead, the vocation of Europe in the course of the twenty-first century should be to become the lever of step-by-step inter-continental convergence and unification.
Это как раз тот вид постепенных реформ, с одной стороны выгодных, а с другой выполнимых, к которому необходимо стремиться новому президенту Франции. These are precisely the sorts of step-by-step reform measures - both beneficial and feasible - that the new French president should be pursuing.
Проявляя терпение и упорство и осуществляя поэтапный, предусматривающий постепенное наращивание усилий подход, АСЕАН расширилась, включив в свой состав 10 стран Юго-Восточной Азии. With patience and perseverance and by taking a step-by-step building-block approach, ASEAN has grown to include 10 South-East Asian countries.
Они также считают, что постепенный подход, основанный на примирении - это лучше, чем открытая борьба за власть, которая могла бы быстро привести к бедственному этническому аспекту. They also agree that a step-by-step approach, based on reconciliation, is better than an open struggle for power, which could quickly take on a calamitous ethnic dimension.
Расовая дискриминация, неполноценные гражданские права и другие социальные проблемы порождают злобу и бессилие, которые тоже являются фактором постепенного уменьшения продолжительности жизни, связанным с социально-экономическим статусом. Racial discrimination, disenfranchisement and other disadvantages produce a sense of anger, impotence, and other debilities that have been held, with some evidence, responsible for the step-by-step gradation in life expectancy related to socioeconomic status.
Изменить прочно укоренившиеся взгляды за один день невозможно - это постепенный процесс, направленный на установление доверия, как на уровне простых граждан, так и на вершинах политической власти. Changing entrenched attitudes could not happen overnight: it required a step-by-step process of confidence-building measures, from the grassroots level to the heights of political power.
Постепенное расширение доступа в южные и центральные районы Сомали позволит осуществлять более всеобъемлющие программы помощи для быстрого улучшения условий жизни сомалийцев и укрепления потенциала органов переходного федерального правительства. Step-by-step access to southern and central Somalia will allow for a more comprehensive programming effort leading to rapid improvements in the livelihoods of Somalis and the capability of the transitional federal institutions.
В статье ХIХ предусматриваются некоторые конкретные руководящие принципы проведения переговоров (например, постепенная, поэтапная либерализация; конкретные гибкие возможности для отдельных развивающихся стран; и уделение приоритетного внимания секторам и способам поставки услуг, представляющим интерес для развивающихся стран). Article XIX provides some specific guiding principles for the negotiations (e.g. progressive, step-by-step liberalization; specific flexibility for individual developing countries; and giving priority to sectors and modes of interest to developing countries).
Взаимной выгоды можно достигнуть честным признанием интересов друг друга и постепенным прогрессом по принципу «доверяй, но проверяй», а не утверждениями, – которыми грешат приверженцы «жесткого курса» с обеих сторон, – что другая сторона есть зло в чистом виде и должна быть полностью повержена. Mutual benefit will be achieved by honest appraisals of mutual interests, and step-by-step progress backed by verification, not by hardliners on both sides claiming that the other side is pure evil and insisting on complete triumph.
Арджун Сенгупта (Индия), который в сентябре 2007 года был избран Председателем-Докладчиком Рабочей группы по праву на развитие, также выступил с заявлением, перечислив последние достижения целевой группы и Рабочей группы и отметив необходимость разработки действенных и общеприемлемых критериев права на развитие, позволяющих определять круг обязательств в ходе постепенного процесса достижения консенсуса. Arjun Sengupta (India), who was elected in September 2007 as Chairperson-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development, also made a statement highlighting the recent achievements of the task force and the Working Group and the need to make the right-to-development criteria applicable and widely acceptable, while defining obligations in a step-by-step process of consensus building.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!