Примеры употребления "постепенный переход" в русском

<>
Погружение в сон также представляет собой постепенный переход. Falling asleep is also a gradual transition.
• Глобальная экономика в целом будет хромать, продолжая свой постепенный переход от однополярного к многополярному миру. • The global economy overall will hobble along, continuing its gradual transition from a uni-polar to a multi-polar world.
Среди этих мер находится окончание войны в Ираке, увеличение уровня налогов для богатых, а также постепенный переход на новый уровень потребительского налога. This will include ending the war in Iraq, raising taxes on the rich, and also gradually phasing in new consumption taxes.
Он предполагает определение и согласование приоритетов мониторинга и оценки и постепенный переход от общей оценки к более конкретным оценкам и от трудозатратных методов к более высокотехнологичным. This entails identifying and agreeing on priorities for monitoring and assessment and progressively proceeding from general appraisal to more precise assessments and from labour-intensive methods to higher-technology ones.
Между тем, крупные нефтяные компании с готовностью рассуждают о том, что нам ещё многие годы придётся сжигать ископаемое топливо, пока не завершился постепенный переход к экономике с новой энергетикой. Meanwhile, oil majors are keen to remind us that we will need to burn fossil fuels for many more years as we gradually shift to a new energy economy.
Что касается технических аспектов, то событием, заслуживающим особое внимание, является постепенный переход в рамках усилий по созданию режима контроля от начальной стадии к стадии предварительного ввода в действие и эксплуатации системы мониторинга. On the technical front, the progressive shift in the establishment of the verification regime from a build up phase to the provisional operation and maintenance of the monitoring system represents a substantial development.
Можно предположить, что политика властей, направленная на постепенный переход к рыночному валютному курсу, вероятно, проводится активней, чем раньше предполагалось. Даже меры по поддержке фондового рынка сейчас не выглядят такими бесполезными, как представлялось в июле. This suggests that the government’s policy of shifting gradually to a market-based exchange rate may have been better executed than generally believed; even the measures to support the stock market now look less futile than they did in July.
В статье 13 Международного пакта Всеобщая декларация получила дальнейшее развитие за счет официального провозглашения права каждого человека на обязательное и бесплатное начальное образование, а также на постепенный переход к бесплатному среднему и высшему образованию. Article 13 of the Covenant gave further detail to the Universal Declaration by formally acknowledging the right of everyone to free and compulsory primary education as well as, progressively, to free secondary and tertiary education.
Это позволит китайцам сохранить свою валюту устойчивой по отношению к доллару, остаться суперконкурентоспособными, и таким образом, обеспечить постепенный переход 200 миллионов рабочих из сельского хозяйства в производство, что является целью властей в ближайшие 10 лет. This allows the Chinese to keep their currency stable vis-à-vis the dollar, remain super-competitive, and thus enable a gradual shift of 200 million workers from agriculture into manufacturing, the authorities' aim over the next 10 years.
В своем докладе Генеральный секретарь указал, что при подготовке будущих финансовых ведомостей будет обеспечиваться постепенный переход на стандарты МСУГС — при условии, что модули системы общеорганизационного планирования ресурсов, необходимые для МСУГС, будут созданы до конца 2010 года. The Secretary-General stated in his report that future financial statements would be based on progressive incorporation of IPSAS standards, contingent on having the IPSAS-required modules of the enterprise resource planning system in place by the end of 2010.
Хотя в докладе указывается, что при подготовке будущих финансовых ведомостей, начиная с ведомостей на период, заканчивающийся 31 декабря 2011 года, будет обеспечиваться постепенный переход на МСУГС, судя по последним планам в отношении ОПР, такие меры придется отодвинуть на более поздний срок. Although the report indicated that future financial statements would be based on the progressive incorporation of IPSAS standards beginning with the statement for the period ending 31 December 2011, in view of the latest plans for ERP that target would likely have to be postponed.
В основе реформ лежат пять основных принципов: приоритет экономики по отношению к политике; реформирующая роль государства в обеспечении демократических изменений; приоритет права во всех сферах социальной жизни; верховенство закона во всех сферах социальной жизни; важность социальной политики и постепенный переход к новому, свободному и демократическому обществу. The reforms were underpinned by five basic principles: the priority of the economy over politics; the reforming role of the State in effecting democratic change; the supremacy of law in all spheres of social life; the importance of social policy; and the gradual transition to a new, free and democratic society.
Пример Токелау, где с помощью управляющей державы- Новой Зеландии- был обеспечен реальный и постепенный переход к самоопределению, показывает, что работа Комитета может принести плоды, если все его члены будут работать совместно, в подлинном духе сотрудничества и доброй воли. The case of Tokelau, as it made real and steady progress towards self-determination, with the help of New Zealand, the administering Power, was a reminder that the work of the Committee could bear fruit if all its members worked together in a true spirit of cooperation and goodwill.
Беларусь убеждена в том, что постепенный переход от простых к более комплексным двусторонним и многосторонним мерам и соглашениям создаст прочную основу для усилий по предотвращению вооруженных конфликтов и укреплению национальной и региональной безопасности, которые, в свою очередь, являются крайне необходимыми элементами современной структуры международной безопасности — системы всеобъемлющей и неделимой. Belarus is convinced that a gradual movement from simple to more complex bilateral and multilateral measures and agreements will establish a solid basis for efforts to prevent armed conflicts and strengthen national and regional security, which are, in turn, essential elements of the modern international security architecture, a comprehensive and indivisible system.
Соответственно, если к концу 2010 года удастся завершить подготовку модулей ОПР, необходимых для МСУГС, то при подготовке будущих финансовых ведомостей, начиная с ведомостей на период, заканчивающийся 31 декабря 2011 года, будет обеспечиваться постепенный переход на стандарты МСУГС. As a result, contingent on having the IPSAS-required modules of the ERP in place by the end of 2010, future financial statements will be based on progressive incorporation of IPSAS standards, starting with those for the period ending 31 December 2011.
Принимая к сведению разъяснения государства-участника по поводу принятия Закона об образовании 1998 года, и в частности постепенный переход на латвийский язык в качестве языка преподавания, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу тех последствий, которые может иметь установленный в настоящее время срок перехода на латвийский в качестве языка преподавания, в частности в средних школах, для русскоязычных жителей и других меньшинств. While noting the explanation provided by the State party for the adoption of the Education Law of 1998, particularly the gradual transition to Latvian as the language of instruction, the Committee remains concerned about the impact of the current time limit on the move to Latvian as the language of instruction, in particular in secondary schools, on Russian-speakers and other minorities.
Весьма важно, что этот процесс предусматривает постепенный переход от закрытых, строго регламентированных формальных административных структур к более быстро реагирующим и гибким формам управления, ориентированным на учет интересов и требований различных групп общества, будь то граждан, частного сектора, других негосударственных структур или особых этнических, региональных или других групп общества. Most significantly, this has involved a gradual transformation from closed, rule-bound, formalistic administrations to more responsive and flexible administrations that seek to be responsive to diverse demand-presenting groups in society, be they citizens, private sector groups, other non-State actors or special ethnic, regional or other interest groups in society.
А еще есть шанс на то, что в условиях, когда стране грозит экономический застой и безвыходное положение, даже алчные олигархи поймут, что дни старой системы сочтены, и что постепенный эволюционный переход лучше экономического краха и хаоса, которые могут поставить под угрозу их коммерческие интересы. And there is a chance that with the country facing economic stagnation and deadlock, even rapacious oligarchs recognize the old system’s days are numbered and have reckoned and that an evolutionary transition is better than economic collapse and turmoil that could threaten their economic interests.
Действительно, как и многие пост-коммунистические страны в течение последних 20 лет, Ливия сегодня совершает постепенный, а временами и болезненный переход к рыночной экономике. Indeed, like so many post-communist countries over the past 20 years, Libya is now making the gradual and at times painful transition to a market economy.
В частности, наблюдается постепенный, хотя иногда и неравномерный, переход к корпоративной системе НИОКР и смещение акцента в национальных инновационных системах в направлении распространения результатов инновационной деятельности. In particular, this relates to the gradual- but sometimes uneven- transformation towards enterprise-based R & D system and the gradual shift towards diffusion-oriented activities within the national innovation systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!