Примеры употребления "постепенному" в русском

<>
Переводы: все1258 gradual1197 step-by-step15 piecemeal11 другие переводы35
В тоже время нельзя гарантировать продолжительное сопротивление общественности постепенному росту инфляции. A resurgence of substantial inflation may seem unthinkable in today's environment, but remember that even a relatively modest 6% annual inflation rate cuts the real value of a nation's debt in half in just 11 years.
В результате происходила утечка объекта сеанса ядра, что приводило к постепенному снижению производительности. This results in a kernel session object leak that degrades system performance over time.
Еще одной крайне неисследованной возможностью будет установление целей по постепенному отказу от экологически и социально вредных субсидий. Another largely unexplored possibility would be to set targets for phasing out environmentally damaging and socially detrimental subsidies.
Обязательство по постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав также предполагает и связанный с ним запрет на заведомый регресс. The obligation to progressively realize economic, social and cultural rights also entails a related prohibition of deliberate retrogression.
Используя поддержку государств-членов, ПРООН продолжает свои усилия по постепенному уменьшению этого дисбаланса, как это предписано в стратегическом плане. UNDP, with the support of Member States, continues to strive to reduce this imbalance over time as laid out in the strategic plan.
постепенному свертыванию ядерной энергетики и переориентации субсидий на научные исследования, разработку и распространение экологически безопасных технологий с использованием возобновляемых источников энергии. The phasing out of nuclear energy and the shift of subsidies to the research, production and dissemination of clean, renewable energy technologies.
Следует воздать должное Ливану за его усилия по постепенному свертыванию системы политического конфессионализма, сохраняя при этом паритет между христианами и мусульманами. Lebanon should be commended for its efforts to phase out political confessionalism, while maintaining parity between Christians and Muslims.
Государство содействует постепенному их вовлечению в активную общественную жизнь и обеспечивает создание общенациональной системы всесторонней защиты детей и лиц, не достигших совершеннолетия ". The State shall promote their progressive incorporation into active citizenship, and shall establish a national system for the full protection of children and young people.”
Принятие уже упоминавшегося нового кодекса здравоохранения, по ее мнению, расширит доступ к услугам здравоохранения, что, в свою очередь, будет способствовать постепенному снижению уровня материнской смертности. Again, the adoption of the new health code would, she believed, increase access to services, which in turn would help bring about a progressive reduction in the maternal death rate.
Такое новшество помогло бы сдержать распространение ядерных материалов и оружия, в то же время способствуя постепенному уходу от использования нефти и газа, тем самым уменьшая глобальное потепление. Such an innovation would help stem the spread of nuclear materials and weapons, while also contributing to a shift away from use of oil and gas, thereby reducing global warming in the process.
" Экономика знаний " приводит к постепенному исчезновению традиционных " комфортных зон " и создает множество дополнительных возможностей для новых участников производственно-сбытовых цепей электронной промышленности, в том числе из развивающихся стран. The " knowledge economy " was leading to a phasing-out of traditional comfort zones and created many additional opportunities for new entrants, including those from developing countries, in the electronics industry value chain.
Его страна надеется, что ЮНИДО будет ходатайст-вовать перед Секретариатом Монреальского прото-кола о продлении действия Национального проекта по постепенному отказу от использования хлор-фторуглеродных газов 2007 года. His country trusted that UNIDO would intercede with the Montreal Protocol authorities for extension of the 2007 National Chlorofluorocarbon Phase-out Project.
Кроме того, осуществляются работы по постепенному совершенствованию различных элементов верхнего строения пути, и в частности по установке длинномерных сварных рельсов и монолитных бетонных шпал, а также по внедрению новых тяговых систем. In addition, improvements have progressively been introduced into the railway superstructure, in particular the use of continuous welded rails and monobloc concrete sleepers and the adoption of new traction systems.
Программа рабочего совещания включала проведение учебных занятий по вопросам нормативного содержания экономических, социальных и культурных прав в международном праве, регулирующем права человека, а также вопросам, касающимся обязательств государств по постепенному осуществлению таких прав. The workshop included training in the normative contents of economic, social and cultural rights in international human rights law, as well as in the obligations of States to the progressive realization of such rights.
Этот проект будет способствовать постепенному искоренению детского труда путем расширения институциональных возможностей министерства труда и социальных дел и Трудовой инспекции, предусматривая создание институциональной структуры по осуществлению национальной программы, направленной на искоренение детского труда. This project shall contribute in the progressive elimination of child labour through enhancing the institutional capacity of the Ministry of Labour and Social Affairs and the Labour Inspectorate, establishing an institutional structure to implement a national programme on elimination of child labour.
[1.2.1.6 21х120 (6)] Если контакт между перевозимым веществом и материалом, использованным для изготовления резервуара, ведет к постепенному уменьшению толщины стенок, то эта толщина должна увеличиваться при изготовлении на соответствующую величину. [1.2.1.6 21x120 (6)] If contact between the substance carried and the material used for the construction of the shell entails a progressive decrease in the thickness of the walls, this thickness shall be increased at manufacture by an appropriate amount.
Выбранный сегодня подход является абсолютно несостоятельным, поскольку экономика растёт, и повышение спроса на энергоресурсы в предстоящие десятилетия будут неминуемо приводить к постепенному увеличению выбросов загрязняющих веществ в воздух, быстрому росту концентрации твёрдых частиц и озона. With economic growth and rising energy demand set to fuel a steady rise in emissions of air pollutants and rapidly rising concentrations of particulate matter (PM) and ozone in the coming decades, this approach is untenable.
Что же касается британского сектора финансовых услуг, то его надо приветствовать в ЕС, но только при условии, что он будет помогать постепенному отказу от нынешней банко-центричной системы в Европе и станет частью общего рынка капиталов. And British financial services should be welcomed in the EU, but only if they help it to move away from its bank-centric system and complete the capital market union.
Для оказания содействия постепенному преобразованию неформальных предприятий в полностью продуктивные формальные предприятия правительствам рекомендуется внедрять и расширять схемы микрокредитования и создавать информационные службы малого бизнеса в качестве одного из важнейших компонентов страновой стратегии сокращения масштабов нищеты. To facilitate the evolution of informal enterprises into fully productive formal enterprises, it is recommended that Governments introduce and enhance microcredit schemes and provide small business information services as a key component of the country's poverty reduction strategy.
В нем предлагаются элементы альтернативного подхода для НРС, который способен содействовать постепенному переходу НРС- наращиванию ими производственного потенциала и международной конкурентоспособности при все большей опоре на мобилизацию внутренних ресурсов и приток частного капитала для удовлетворения их потребностей в финансировании развития. It suggests elements of an alternative approach for LDCs, which can facilitate a progressive transition in which LDCs build up productive capacities and international competitiveness and increasingly rely on domestic resource mobilization and private capital flows for their development financing needs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!