Примеры употребления "постановлениями" в русском с переводом "regulation"

<>
Эти дебаты основываются на идее, что бизнес не любит изменений, а особенно изменений, внесенных политикой правительства и его постановлениями. This argument is based on the idea that business does not like change, and in particular does not like change brought about by government policy or regulation.
Он понимает, что мандат Комиссии заключается в кодификации и что любой проект статьи должен быть подкреплен действующими международными постановлениями, обычными нормами и практикой государств. He bears in mind that the mandate of the Commission is codification and that any draft article must be substantiated by the existing international regulations, customary rules and practices of States.
Кроме мер надзора за банковской деятельностью, эта система позволит замораживать финансовые активы определенных лиц и организаций с целью борьбы с терроризмом в соответствии с надлежащими резолюциями Совета Безопасности и постановлениями ЕС. In addition to banking supervisory measures, this also embraces freezing the financial assets of specific persons and organizations to counter terrorism on the basis of appropriate UN Security Council Resolutions and EU Regulations.
В частном секторе (в том числе в полугосударственных компаниях) стандартная продолжительность рабочего времени регулируется (а) коллективными соглашениями и (b) постановлениями о регулировании размеров заработной платы, в которых устанавливаются минимальные стандарты по соответствующим секторам. In the private sector (including parastatal companies), the standard hours of work are regulated by (a) collective agreements, and (b) by wage regulation orders that set the minimum standards in the various sectors where they apply.
В частности, Договор требует, чтобы каждая сторона в соответствии со своими национальными законами и постановлениями содействовала рассмотрению заявок другой стороны на проведение геологических и геофизических исследований в целях содействия определению возможного присутствия и распределения трансграничных месторождений. In particular, the Treaty requires each party, in accordance with its national laws and regulations, to facilitate requests from the other party to authorize geological and geophysical studies to help determine the possible presence and distribution of transboundary reservoirs.
Условия землевладения, установленные постановлениями правительства, по сути предусматривают, что любое лицо, отвечающее необходимым требованиям для получения прав собственности на землю, должно иметь гражданство Таиланда и быть в возрасте старше 25 лет или являться главой домашнего хозяйства. The condition on land allocation for people as prescribed by State regulations essentially specifies that to be qualified for land ownership a person must have Thai citizenship and must be either more than 25 years old or the head of the household.
В соответствии с постановлениями центрального правительства, регулирующими проведение операций с иностранной валютой, иностранцы-нерезиденты на территории Китайской Народной Республики могут депонировать средства в финансовых учреждениях, действующих на территории материкового Китая; эти операции для таких учреждений являются обычными. Under the existing foreign exchange regulations of the central Government, non-resident foreigners in the territory of the People's Republic of China may make deposits in financial institutions operating within the mainland territory of the People's Republic of China; this is a normal transaction for such institutions.
К этому относится право обращаться в компетентные национальные органы по поводу действий, нарушающих его основные права, которые признаются и гарантируются действующими законами, постановлениями и обычаями, право на презумпцию невиновности и право на рассмотрение дела в разумные сроки беспристрастным судом. This right includes the right to an appeal to competent national organs against any act violating his fundamental rights as recognized and guaranteed by conventions, laws, regulations and customs in force, the right to be presumed innocent and the right to be tried within a reasonable time by an impartial court.
У румынского органа, ведающего экспортом стратегических товаров, НАКЭСЗХО имеется свой собственный веб-сайт, на котором румынские компании, заинтересованные в экспорте, импорте, транзите или перевозке стратегических товаров и технологий, могут ознакомиться с конкретными законами, постановлениями и большим объемом полезной информации. The Romanian authority in the field of strategic goods exports, NACSEPCW has its own Internet site where specific laws, regulations and many useful information can be accessed by the Romanian companies interested in exports, imports, transit and transshipment of strategic goods and technologies.
Комитет принимает к сведению категории учреждений, которые должны представлять сообщения в соответствии с Законом о банковской тайне и смежными федеральными постановлениями, и расширение этих категорий в изданных окончательных правилах, указанных на веб-сайте Сети министерства финансов Соединенных Штатов по борьбе с финансовыми преступлениями. The Committee notes the categories of institutions required to report under the Banking Secrecy Act and associated Federal regulations and the expanded nature of these categories pursuant to the issued Final rules as listed in the website of the Financial Crimes Enforcement Network of the United States Department of the Treasury.
На основании статьи 10 упомянутого закона религиозные общины обладают свободой отправления религиозных культов в принадлежащих им или арендуемых ими помещениях и строениях, которые в соответствии со специальными постановлениями должны соответствовать требованиям, предусмотренным для случаев скопления большого количества людей, или на открытых участках религиозных сооружений и на церковных кладбищах. On the basis of Article 10 of the said Act, religious communities are free to carry out religious rites in their own or rented premises and facilities which, according to special regulations, meet the conditions required for assembling larger numbers of people, or in the grounds of religious buildings, or in graveyards.
В связи с предоставлением жилья для беженцев г-жа Малиновска отмечает, что право на жилье в этом случае регулируется статьей 27 нового Закона о предоставлении убежища и соответствующими постановлениями правительства, согласно которым право беженцев на жилье гарантируется государственными учреждениями и местными органами власти, а также неправительственными и религиозными организациями. With regard to access to housing for refugees, she said the right to housing was covered by article 27 of the new Asylum Act and the corresponding government regulations, according to which refugees'right to housing was guaranteed by State and local government institutions, NGOs and religious organizations.
Меры против организованной преступности во всех ее формах со стороны Секции по борьбе с организованной преступностью Департамента уголовных расследований, с учетом возможных связей между террористическими организациями и преступными группами, и сотрудничество с другими государствами на региональном, межарабском и международном уровнях в борьбе с такими преступлениями в соответствии с постановлениями и по согласованным каналам; Action against organized crime in all its forms by the Organized Crime Section of the Criminal Investigation Department, given the possibility of linkages between terrorist organizations and criminal groups, and cooperation with other States at the regional, inter-Arab and international levels in combating such crime in accordance with regulations and through the approved channels;
Меры по предотвращению отмывания денег, принятые в соответствии с этими правилами и постановлениями, и их эффективность были высоко оценены ЦГФМ, которая в своем докладе 1998 года по Италии подчеркнула уместность с финансовой точки зрения привлечения к борьбе с такой деятельностью лишь двух следственных организаций, а также отметила факт многолетнего сотрудничества между УИК и НСПВ. The money-laundering prevention measures according to these rules and regulations, and their effectiveness, have been praised by the FATF, which — in its 1998 report on Italy — emphasised the appropriateness of involving in combating these activities only two investigating organisations from the financial point of view, as well as the long standing cooperation between UIC and NSPV.
создание секции по борьбе с организованной преступностью в Департаменте уголовных расследований для борьбы с организованной преступностью во всех ее формах, с учетом возможных связей между террористическими организациями и преступными группами, которые действуют в сотрудничестве с другими странами на региональном, межарабском и международном уровне в борьбе с таким преступлением в соответствии с постановлениями и через согласованные каналы; Creation of an Organized Crime Section in the Criminal Investigation Department to combat organized crime in all its forms, given the possibility of linkages between terrorist organizations and criminal groups, which operates in cooperation with other countries at the regional, inter-Arab and international levels in combating such crime in accordance with regulations and through the approved channels;
и Постановлении № 173/95 Coll. and Regulation No. 173/95 Coll.
Соблюдайте все применимые законы и постановления. Obey the laws and regulations.
Зачастую постановления правительства не сильно помогают. And government regulation often isn't helping all that much.
Постановление № 609/1999 о кранах и подъемном оборудовании. Regulation 609/1999 on cranes and lifting equipment.
Постановление входит в силу 15 сентября 2003 года. The Regulations have a commencement date of 15 September 2003.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!