Примеры употребления "поставляющего" в русском с переводом "produce"

<>
" … колеса, изготовленные заводом-изготовителем, который не поставляет указанные колеса заводу- изготовителю транспортного средства. " wheels produced by a manufacturer who is not a supplier of the vehicle manufacturer with the specified wheel.
Пакет Messageware Plus — это надстройка веб-клиента Microsoft Office Outlook® для сервера Exchange Server 2003, поставляемая компанией Messageware Incorporated. Messageware Plus Pack is a Microsoft Office Outlook® Web Access for Exchange Server 2003 add-in that is produced by Messageware Incorporated.
В каждой упаковке или партии продукта, поставляемого навалом в контейнерах, допускается наличие 2 % (по весу) клубней картофеля других разновидностей. 2 per cent by weight of other varieties in each package or lot for produce presented in bulk in containers.
Содержимое каждой упаковки (или партии продукции, поставляемой навалом) должно быть однородным; каждая упаковка должна содержать лишьодного и того же происхождения, сорта и размера (в случае калибровки). The contents of each package (or lot for produce presented in bulk) must be uniform and contain only of the same origin, quality and size (if sized).
Содержимое каждой упаковки (или партии продукции, поставляемой навалом) должно быть однородным, каждая упаковка должна содержать лишь лисички одного и того же происхождения, сорта и размера (в случае калибровки). The contents of each package (or lot for produce presented in bulk) must be uniform and contain only chanterelles of the same origin, quality and size (if sized).
Содержимое каждой упаковки (или партии продукции, поставляемой навалом) должно быть однородным и включать в себя только свежий красный стручковый перец одного и того же происхождения, качества и размера. The contents of each package (or lot for produce presented in bulk) must be uniform and contain only fresh chilli peppers of the same origin, quality and size.
Есть очевидная ирония в том, что Индия, поставляющая решения для самых сложных информационно-технологических проблем, с которыми сталкиваются крупнейшие компании мира, так мало сама пользуется достижениями технического прогресса. It is a notable irony that India, which produces solutions to many of the knottiest information-technology problems faced by the world’s largest companies, has benefited little from technological progress.
Содержимое каждой упаковки (или партии продукции, поставляемой навалом) должно быть однородным, каждая упаковка должна содержать лишь лисички одного и того же происхождения, качества, разновидности и размера (в случае калибровки). The contents of each package (or lot for produce presented in bulk) must be uniform and contain only chanterelles of the same origin, quality, variety and size (if sized).
Содержимое каждой упаковки (или партии продукции, поставляемой навалом) должно быть однородным; каждая упаковка должна содержать лишь { наименование продукта } одного и того же происхождения, сорта и размера < (в случае калибровки) >. The contents of each package (or lot for produce presented in bulk) must be uniform and contain only { name of produce } of the same origin, quality and size < (if sized) >.
Южнокавказский газопровод протяженностью около 915 км, который соединяет Баку, Тбилиси и Эрзерум, позволит поставлять газ, добытый в месторождении Шах-Дениз в Турцию, и, в конечном счете, на европейские газовые рынки. The South Caucasus gas pipeline connecting Baku, Tbilisi and Erzurum over a distance of some 915 km will bring gas produced at the Shah- Deniz field to Turkey and eventually to European gas markets.
Содержимое каждой упаковки (или партии продукта, поставляемого навалом в контейнерах) должно быть однородным и состоять только из продовольственного картофеля одного и того же происхождения, разновидности, качества, окраски кожуры, окраски внутренней части клубней и размера (если производилась калибровка). The contents of each package (or lot for produce presented in bulk in containers) must be uniform and contain only ware potatoes of the same origin, variety, quality, colour of the skin, colour of the flesh and size (if sized).
Содержимое каждой упаковки (или партии продукта, поставляемого навалом в контейнерах) должно быть однородным и состоять только из раннего или продовольственного картофеля одного и того же происхождения, разновидности, качества, окраски кожуры, окраски внутренней части клубней и размера (если производилась калибровка). The contents of each package (or lot for produce presented in bulk in containers) must be uniform and contain only early or ware potatoes of the same origin, variety, quality, colour of the skin, colour of the flesh and size (if sized).
Рассмотрим недавние проблемы, с которыми столкнулась Bombardier, канадская международная компания. Она производит по 100-150-местных пассажирских самолетов в год, используя детали, поставляемые со всего мира, в том числе крылья, изготавливаемые подразделением Bombardier UK, крупнейшим производителем в Северной Ирландии. Consider the recent challenges faced by Bombardier, a Canadian multinational that produces 100-150-seat passenger jets using globally sourced parts, including wings made by Bombardier UK, the largest manufacturing employer in Northern Ireland.
Однако суд постановил также, что статья 82 будет применяться в случае конкретно злонамеренного поведения, выражающегося, в частности, в произвольном отказе поставлять запасные части независимым предприятиям, занимающимся ремонтом, установлении несправедливых цен или прекращении производства запасных частей для конкретных моделей автомобилей. However, the court also ruled that article 82 would be applicable when specifically abusive conduct was involved, such as the arbitary refusal to supply spare parts to independent repairers, setting prices at an unfair level or no longer producing spare parts for a particular model.
Аналогичным образом Скотт и Лодж (1985 год) определяют национальную конкурентоспособность как способность отдельных государств производить, распределять и поставлять товары в международной экономике в условиях конкуренции с товарами и услугами, производимыми в других странах, и при этом добиваться повышения уровня жизни. Similarly, Scott and Lodge (1985) define national competitiveness as the ability of nation States to produce, distribute and service goods in the international economy in competition with goods and services produced in other countries, and to do so in a way that earns a rising standard of living.
По той простой причине, что она существенно превышает ту цену, по которой производители поставляют относительно недорогую (не слишком точный термин, но в данном случае он означает, что это не метанол и не самогон) водку на рынки США и Соединенного Королевства. For the simple reason that before tax it's well above the price at which people are willing to produce reasonable (a relative term of course, but here meaning not methanol, not samogon) vodka for the US and UK markets.
Однако суд постановил также, что статья 82 будет применяться в случае конкретно злонамеренного поведения, выражающегося, в частности, в произвольном отказе поставлять запасные части независимым предприятиям, занимающимся ремонтом, в установлении несправедливых цен или в прекращении производства запасных частей для конкретной модели автомобилей. However, the court also ruled that article 82 would be applicable when specifically abusive conduct was involved, such as the arbitary refusal to supply spare parts to independent repairers, setting prices at an unfair level or no longer producing spare parts for a particular model.
Однако такое распространение сферы применения Конвенции ограничивается тем, что в соответствии с пунктом 1 договоры, предусматривающие, что сторона, которая “покупает” товары, подлежащие изготовлению или производству, поставляет “существенную часть” материалов, необходимых для изготовления или производства таких товаров, не могут считаться договорами купли-продажи товаров. The extension of the Convention's sphere of application is, however, limited insofar as paragraph 1 excludes that the contracts where the party who “buys” the goods to be manufactured or produced supplies a “substantial part” of the materials necessary for the manufacture or production of the goods can be considered a contract for the sale of goods.
В ответ на это предложение и негативное освещение в прессе три большие компании-держатели патентов "Мерк", "Аббот Лабораториз" и "Бристол Майерс Скуиб" объявили, что они готовы поставлять на африканский рынок свои лекарства от СПИДа "с нулевой прибылью" – то есть по цене около $500 на человека в год. In response to this offer (and to bad publicity), Merck, Abbott Laboratories, and Bristol Myers Squibb, three large patent-holding companies, announced that their willingness to supply the African market at "zero profit" – ie, at around $500 per patient per year for the AIDS drugs they produce.
Кубинские больные во многих случаях не могут воспользоваться новейшими методами диагностики, технологиями и лекарственными препаратами, даже в тех случаях, когда от этого зависит их жизнь, поскольку, хотя такая продукция производится или продается в третьих странах, американские законы запрещают поставлять их Кубе, так как в них содержатся компоненты или программы, имеющие американское происхождение. There are many instances of sick Cubans who, even though their lives may depend on new diagnostic means, technologies and drugs, have no access to them because, regardless of whether the latter were produced or are available in a third country, the embargo legislation prohibits Cuba from acquiring them if any component or software comes from the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!