Примеры употребления "поставленных задач" в русском

<>
Правительства должны содействовать достижению отраслью поставленных задач. Governments should encourage and enable the industry to meet these objectives.
цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочные обзоры) и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач; The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of country programme, midterm reviews) and results achieved against objectives;
Для решения поставленных задач Управление заместителя министра по развитию МСМП подписало соглашения, договоры или меморандумы о взаимопонимании с рядом неправительственных и частных организаций и государственных учреждений, включая СЕПРЕМ: To achieve its objectives, the Vice-Ministry for the development of MIPYME has concluded alliances and signed agreements or letters of understanding with various private and public non-governmental organizations, including SEPREM:
цикл страновой программы (ситуативный анализ/общий анализ по стране (ОАС), подготовка страновой программы, среднесрочный обзор и все крупномасштабные оценки страновой программы); и результаты, достигнутые в ходе выполнения поставленных задач; The country programme cycle (situation analysis/Common Country Assessment (CCA), preparation of the country programme, the mid-term review, any major evaluations of the country programme) and results achieved against objectives;
Внешняя политика Польши, подобно политике, проводимой Европейским Сообществом, может оказаться эффективной лишь при долгосрочном планировании, в случае, если будут предприняты реально возможные шаги - и потрачены необходимые денежные средства - для достижения поставленных задач. Polish foreign policy, like that of the EU, can only be effective in the long term if it takes realistic steps – and spends the necessary money – to realize these objectives.
Ожидаемые достижения должны были бы привести к достижению поставленной Советом Безопасности цели в период, отведенный для осуществления миссии, а фактические показатели достижения отражают степень прогресса по выполнению поставленных задач за отчетный период. Expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the time frame of the mission and the actual indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the performance period.
Это будет гарантией обеспечения минимальных условий для операций по поддержанию мира, включая необходимость определения четкой политической цели, практического и своевременного характера решения поставленных задач, а также применения правил применения вооруженной силы в соответствии с принципами международного права. This is to ensure that any provisions for peacekeeping operations meet minimum conditions, including the need for a clear political objective, the practicability of the designated tasks and timelines and the rules of engagement in accordance with the principles of international law.
В этой связи ряд соображений, высказанных Комитетом в пунктах 123-124 его последнего общего доклада об операциях по поддержанию мира, сохраняют свою актуальность, в частности относительно того, что каждая поездка должна иметь конкретную цель, позволяющую определить поддающийся оценке результат выполнения поставленных задач. In this connection, a number of the concerns expressed by the Committee in paragraphs 123-124 of its last general report on peacekeeping operations remain valid — for example, regarding the need to state a specific purpose for intended travel, which would lead to a measurable result in fulfilling stated objectives.
Общими целями политики могут являться привлечение инвестиций конкретно для решения поставленных задач развития; получение максимальной отдачи от ПИИ; и сведение к минимуму негативных последствий (таких, как проблемы с платежным балансом, вытеснение местных производителей, трансфертное ценообразование, злоупотребление рыночным влиянием, проблемы в сфере трудовых взаимоотношений и отрицательные экологические последствия). Thus, the broad policy objectives are to attract especially investment that is in line with the identified development objectives; to maximize the potential benefits derived from FDI; and to minimize negative effects (e.g. balance of payments problems, crowding out, transfer pricing, abuse of market power, labour issues and environmental effects).
В 16 из 23 докладов содержится всестороннее описание программного контекста и обращается внимание на актуальность деятельности по программе с точки зрения поставленных задач; в 17 включен значительный объем информации о причинах, препятствующих выполнению задач, и в отношении выборочных докладов было признано, что они содержат продуманные и хорошо сформулированные выводы. Out of 23 reports, 16 provided a full description of the programme context and addressed the relevance of programme activities in relation to objectives; 17 included a significant amount of information on obstacles that hindered the achievement of objectives and most sample reports were found to contain thoughtful, well-articulated findings.
Он свидетельствует о том, что в ряде областей достигнут значительный прогресс, однако ряд мероприятий, изложенных по каждой из 12 важнейших проблемных областей, не был в полной мере осуществлен на местах, при этом из-за различных препятствий, возникших после 1995 года, не было обеспечено осуществление в рамках установленных сроков всех поставленных задач. It showed that considerable progress had been achieved in a number of areas, but a number of the activities set forth for each of the 12 critical areas of concern had not been fully implemented on the ground, nor had all the chosen objectives been achieved within the set time frames, because of the various obstacles encountered since 1995.
Казахстанские предприятия успешно справились с поставленной задачей. Kazakh enterprises successfully accomplished the objective sought.
Контртеррористические меры должны быть рационально увязаны с достижением поставленной задачи, чтобы отвечать принципу необходимости. Counter-terrorism measures must be rationally connected to the achievement of the pursued objective to meet the principle of necessity.
Учитывая общие цели, поставленные для данного сектора, мы можем утверждать, что Кабо-Верде уже в 2004 году перевыполнила поставленную задачу. Bearing in mind the overall objectives stipulated for this sector, we can affirm that Cape Verde had already surpassed its objective in 2004.
Если у различных политических сил в Судане не будет стимулов добиваться мира, ЮНАМИД, какой бы мощной она ни была, не сможет выполнить поставленные задачи. If various political forces in the Sudan are not motivated to work towards peace, UNAMID, howsoever robust it may be, cannot possibly achieve its objective.
19 июля наша делегация выступила в поддержку таких визитов и подчеркнула важность их надлежащей подготовки и составления четкой и конкретной «дорожной карты», излагающей поставленные задачи. On 19 July my delegation supported and encouraged such visits and underscored the importance of proper preparation and a clear and precise road map for the objectives to be achieved.
Идея WATERMAN (раздел 1 (9)), лежащая в основе разработки системной архитектуры РИС, заключалась в том, чтобы воплотить поставленные задачи в конкретные спецификации для конструктивного исполнения. The idea of WATERMAN (chapter 1 (9)) behind the development of a framework architecture for RIS was to translate the policy objectives into specifications for application design.
Главное при этом – использовать комплексный подход, который опирается на фундаментальные связи между программами и поставленными задачами, использует проверенные опытом решения и исходит из долгосрочной перспективы. The key is to pursue a comprehensive approach – one that recognizes the fundamental linkages among programs and objectives, takes advantage of proven solutions, and adopts a long-term perspective.
Несмотря на поставленную задачу в области управления согласованного функционирования системы планирования, программирования, составления бюджета, контроля и оценки в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечено не было. In spite of its management objective, a planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation system has not worked coherently within the United Nations system.
Отсрочка равной оплаты труда была " соразмерной поставленной задаче " и преследовала цель минимизировать ограничение прав в существующих условиях (продолжалась реализация программы равной оплаты труда, хотя и значительно более медленными темпами). Deferring pay equity was “proportional to its objective” and tailored to minimally impair rights in the context of the problem (a pay equity program continued to be implemented albeit at a much slower pace).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!