Примеры употребления "поставить под вопрос" в русском

<>
Переводы: все37 call into question20 другие переводы17
Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета. Such states call into question our traditional attitude towards national sovereignty.
Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры. But that position is difficult to reconcile with Germany's inability to call into question the euro or European structures and treaties.
Неудачи одной страны могут угрожать экономике всего ЕС и могут поставить под вопрос плоды 60-ти лет интеграции. One country's failures can threaten the entire European economy, and can call into question the fruits of 60 years of integration.
Кроме того, проведение конференции полномочных представителей выльется в длительный процесс, результат которого непредсказуем, и может поставить под вопрос сбалансированность текста, с большим трудом достигнутую за 40 лет работы. Furthermore, the holding of a conference of plenipotentiaries would result in a lengthy process, unpredictable in outcome, and could call into question the balance of the text, laboriously achieved over 40 years.
Комитет считает, что соответствующие суды Гааги, которые слушали дело автора, состояли из штатных профессиональных судей, которые не связаны с ДББ, и что автор не представил никаких конкретных обстоятельств, которые могли бы поставить под вопрос беспристрастность и независимость этих судей. The Committee observes that the relevant Hague Courts which heard the author's case were composed of full-time professional judges who had no ties with DBB and that the author has not put forward any specific circumstances which would call into question these judges'impartiality and independence.
Вывод американских войск из Афганистана не должен поставить эту стабильность под вопрос. America's withdrawal from Afghanistan must not be allowed to call this stability into question.
Вторжение в Ирак под предводительством Соединенных Штатов поставило под вопрос эффективность сегодняшней международной системы. The US-led invasion of Iraq called into question the efficacy of today's international system.
В частности, недавно вновь проанализированные данные поставили под вопрос экономические масштабы и роль финансовых услуг. In particular, newly revised data have called into question the economic scope and role of financial services.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы. This lack of trust has brought the eurozone to the cusp of implosion, and is calling into question the very future of European unity.
Однако, несмотря на эти хорошие новости, политика континента перевернулась вверх тормашками, поставив под вопрос возможность сохранения экономического успеха. Yet, despite this good news, the continent's politics have turned upside down, calling into question whether economic success can be sustained.
Новая волна бюджетных дефицитов и нестабильности валютных курсов, таким образом, поставит под вопрос самое главное и самое ценное наследие 1990-х: A new wave of deficits and exchange-rate instability would thus call into question the most fundamental and beneficial legacy of the 1990s:
Приостановка переговоров в рамках Дохинского раунда поставила под вопрос тот прогресс, который уже был достигнут, и в определенной степени подорвала доверие к многосторонней системе торговли. The suspension of the Doha negotiations had called into question the progress that had been achieved, and to some extent had undermined trust in the multilateral trading system.
Новая волна бюджетных дефицитов и нестабильности валютных курсов, таким образом, поставит под вопрос самое главное и самое ценное наследие 1990-х: серьезные шаги навстречу либерализации торговли. A new wave of deficits and exchange-rate instability would thus call into question the most fundamental and beneficial legacy of the 1990s: the major push for trade opening and liberalization.
Избрание президентом США Дональда Трампа, который построил свою предвыборную кампанию на платформе правил торгового протекционизма и поддержки «традиционных» отраслей промышленности, поставило под вопрос будущее нормотворчество в сфере цифровых технологий. The election of President Donald Trump in the US, who campaigned on a platform of protectionist trade rules and support for “traditional” manufacturing industries, has called into question the future of digital rulemaking.
Финансовый кризис вынудил суверенные государства заместить частные кредиты, которые рухнули, своими собственными кредитами, и каждое государство Европы должно было поступить так на свое собственное усмотрение, что поставило под вопрос кредитоспособность европейских правительственных облигаций. The financial crisis forced sovereign states to substitute their own credit for the credit that had collapsed, and in Europe each state had to do so on its own, calling into question the creditworthiness of European government bonds.
Доля таких респондентов значительно превысила процентную долю тех, кто заявил о негетеросексуальной ориентации, и УАГСШ пришло, исходя из этого, к выводу о том, что результаты поставят под вопрос точность любых данных, собранных с помощью этого вопроса в переписи и соответственно полезность собранных таким образом данных. This far outweighed the percentage of respondents who declared a non-heterosexual orientation, and GROS concluded from this that the results would call into question the accuracy of any data gathered by such a question in the Census and hence the utility of the data collected in this way.
Поэтому делегация Соединенных Штатов выступает против решения Пятого комитета, которое приведет к расширению сферы охвата реестра ущерба и создаст существенное и нефиксированное финансовое обязательство для политически ангажированного мандата, поставив под вопрос эффективность Организации, которая не в состоянии начать реформы и оставляет нерешенными многие из стоящих перед ней проблем. His delegation accordingly opposed action by the Fifth Committee which would lead to expansion of the scope of the Register of Damage and make a substantial and open-ended financial commitment to a politically charged mandate, calling into question the Organization's efficiency at a time when it was failing to institute reform and leaving many challenges unaddressed.
Образование коалиционного правительства консерваторов/партии Свободы поставило под вопрос это партнерство. The formation of the Conservative/Freedom Party coalition government called that partnership into question.
В результате намного более вероятно, что распад Сирии поставит под вопрос всю ближневосточную систему государств, возникшую после первой мировой войны (или после распада Османской империи), называемую также системой Сайкса-Пико. As a result, it is much more likely that Syria’s disintegration would call the entire post-World War I (or post-Ottoman) Middle Eastern state system – also called the “Sykes-Picot” system – into question.
Летом 2004 года две группы учёных, работавшие независимо друг от друга (одна во главе с исследователями Гарвардской медицинской школы и больницы Брайхем-энд-Вименз г. Бостона, а другая во главе с исследователями из Лаборатории г. Колд-Спринг Харбор), поставили данную научную догму под вопрос. In the summer of 2004, two groups of scientists working independently (one led by researchers at Harvard Medical School and Brigham and Women’s Hospital in Boston and the other led by researchers at Cold Spring Harbor Laboratories) called this scientific dogma into question.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!