Примеры употребления "поставить вопрос" в русском

<>
Переводы: все40 put the question2 raise question2 другие переводы36
Тот факт, что ограничения на перевозки этих веществ устанавливаются лишь для туннелей типа Е, но не для туннелей типа В, С или D, заставляет поставить вопрос о том, какие типы туннелей считаются достаточно надежными, чтобы через них разрешалось провозить эти вещества без применения каких-либо других правил. The fact of limiting the carriage of these substances only in the case of type E tunnels and not for type B, C or D tunnels raises the question of what types of tunnels are considered sufficiently safe to permit the carriage of these substances without further need for consideration.
В то время как политические разделения подрывают экономическое лидерство Америки, растущее влияние Китая в Юго-Восточной Азии должно поставить вопрос: если дело доходит до худшего в Южно-Китайском море, найдут ли США союзников в этой части мира, или будут ли они с боязнью держаться за пальто дяди Сэма? At a time when partisan divisions are undermining America’s economic leadership, China’s growing influence in Southeast Asia should raise a question: If push comes to shove in the South China Sea, will the US find allies in its corner, or will they just be holding Uncle Sam’s coat?
Решение британцев покинуть ЕС также поставит вопрос независимости Шотландии снова на повестку дня. A decision by the British people to leave the EU would also put the question of Scotland’s independence squarely back on the agenda.
Давайте поставим вопрос немного серьезнее. Спросим себя, каковы минимальные требования для того, что вы только что сделали - для спонтанной синхронизации. So to put the question a little more seriously, let's ask ourselves what are the minimum requirements for what you just did, for spontaneous synchronization.
Но мы можем поставить вопрос: But we can then ask:
Я просто хочу поставить вопрос ребром. I just want to set the record straight.
Поэтому необходимо поставить вопрос следующим образом: So we have to ask the hard question:
Нам удалось поставить вопрос о президентстве на главное место в ливанской политике. We have succeeded in placing the issue of the presidency at center stage in Lebanese politics.
Г-н де Альба (Мексика) спрашивает, просит ли делегация Японии в настоящее время поставить вопрос на голосование. Mr. de Alba (Mexico) asked whether the Japanese delegation had actually requested a vote.
Поэтому правомерно поставить вопрос может ли сирийский президент действительно выйти с реальной инициативой по разрешению арабо-израильского конфликта. It is therefore legitimate to wonder whether Syria's President can act with any real initiative toward the Arab-Israeli conflict.
Поэтому необходимо поставить вопрос следующим образом: если мы не можем сделать все, что нам следует сделать в первую очередь? So we have to ask the hard question: if we can’t do it all, what should we do first?
Можно поставить вопрос и более широко: сможет ли национализм, этот продукт политики XIX века, сыграть ещё какую-то роль в Европе? More broadly, does nationalism, that product of nineteenth-century politics, still have a role to play in Europe?
Если же в центр проблем сексуального здоровья поставить вопрос о согласии, тогда все взрослые получат право принимать самостоятельные решения по поводу своей сексуальности. However, if consent becomes central to the issue of sexual health, all adults will have the right to make autonomous decisions about their sexuality.
Что касается некоторых новых препаратов, справедливым будет поставить вопрос, действительно ли они представляют прогресс по сравнению с доступными ранее (и менее дорогими) альтернативными лекарствами. For some new agents, it is fair to ask whether they truly represent an advance over previously available (less expensive) alternatives.
И когда три члена парламента пытались поставить вопрос перед премьер-министром - таким правом они обладают в соответствии с конституцией Кувейта - парламент был распущен и были назначены новые выборы. When three members of parliament sought to question the Prime Minister - their right, under the Kuwaiti constitution - the parliament was dissolved and elections called.
В связи с мигрантами целесообразно поставить вопрос о том, каким образом применяются права, в частности право на труд и социальные права, в принимающих странах и в странах происхождения. Migrants would do well to find out how rights, such as the right to work and social rights, were implemented in both countries of destination and countries of origin.
Когда данный кризис будет изучен должным образом, это позволит не столько выявить серьезные фармакологические проблемы, сколько поставить вопрос о том, что такое медицина и какой она должна быть. If and when this crisis is ever properly investigated, it will not so much open a can of pharmacological worms, as expose questions about what medicine is and should be.
Но нынешний кризис может поставить вопрос, действительно ли популистская точка зрения на антимонопольную политику ? а именно, ограничение размера фирм из-за чрезмерного влияния, которым они могут обладать – имеет некоторые достоинства. But the current crisis might pose the question of whether the populist view of antitrust – limiting the size of firms because of the excessive influence they may wield – has some merit.
По-прежнему вялая экономическая динамика многих богатых ресурсами стран заставляет поставить вопрос о том, каким образом политика может обеспечить получение более масштабных выгод для развития за счет инвестиций в добывающей промышленности. Policies to enhance benefits and mitigate costs The persistent weak economic performance of many resource-rich countries begs the question of how policies can ensure wider development benefits from investment in extractive industries.
В целом можно было бы также поставить вопрос об условиях, на которых ЦКСР может признавать эквивалентность правил, установленных другими властями, своим собственным правилам (например, в вопросах выбросов загрязняющих веществ двигателями судов). More generally, a question could also be raised as to the conditions enabling CCNR to recognize the equivalence of regulations issued by other authorities (e.g. concerning vessel engine emissions) with its own regulations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!