Примеры употребления "поставили под угрозу" в русском

<>
Переводы: все123 threaten85 compromize22 другие переводы16
Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз. But it is the EU itself that has been jeopardized by Chirac's outburst.
В течение последних восьми лет мы совершали действия, которые поставили под угрозу душу нашей нации. In the past eight years, we have colluded with acts that jeopardized the very soul of our nation.
Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС. He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy.
Но, поскольку мы не уверены, что вы добрый мусульманин, легче запретить держать певчих птиц, чтобы они не поставили под угрозу ваше спасение. But, because we are unsure that you are a good Muslim, it is easier to forbid owning songbirds, so that they cannot jeopardize your salvation.
Совет и его Рабочая группа должны подробно изучить эту проблему, с тем чтобы мы не потеряли целое поколение и не поставили под угрозу грядущие поколения. The Council and its Working Group must examine the issue in depth, lest we squander an entire generation and jeopardize those that follow.
Американские запутанные сообщения, сделанные президентом, не обученным политическим нюансам или дипломатии, привели к критическим взаимоотношениям и, в свою очередь, поставили под угрозу борьбу с ИГИЛ. America’s muddled messaging, delivered by a president unskilled in policy nuance or diplomacy, has inflamed a critical relationship, and in turn, jeopardized the fight against ISIS.
Однако очень важно, чтобы предстоящие выборы не поставили под угрозу недавние успехи, особенно во время текущего сезона низкой заразности, который является отличной возможностью, чтобы остановить болезнь. But it is critical that the country’s upcoming election does not jeopardize recent gains, particularly during the current low-transmission season, which is the best opportunity to stop the disease in its tracks.
Помимо многочисленных вызов и проблем, унаследованных от прошлого века, в новом веке возникли новые бедствия, которые поставили под угрозу законность и само существование нашей системы коллективной безопасности. Not only has the new century inherited many of the challenges and problems of the previous one, but new scourges have emerged that jeopardize the legitimacy and the very existence of our system of collective security.
Многие европейские государства вняли этому призыву, но вместо того чтобы стимулировать экономический рост, расходы за счёт дефицита бюджета поставили под угрозу финансовую стабильность в целом ряде стран. Many European countries heeded the call; but, rather than stimulating economic growth, deficit spending jeopardized several countries’ financial stability.
Глобальный финансовый кризис и колебания цен на нефть тяжело ударили по Ираку, доходы которого сократились почти до уровня 2003 года, и поставили под угрозу его будущий бюджет долгосрочных расходов. The global financial crisis and oil price volatility have hit Iraq hard, decimating its revenues almost to 2003 levels and challenging its future capital budget.
Политический фанатизм, ярый национализм и всякого рода предрассудки овладели многими лидерами и значительной частью мира, что привело к зловещим событиям, идеологические проявления которых поставили под угрозу свободу и культурное многообразие человечества. Political fanaticism, intransigent nationalism and all sorts of prejudices cast their shadow over leaders and over a great part of the world, leading to an ominous undertaking whose ideological manifestation greatly endangered the freedom and cultural diversity of humankind.
Куба вновь выражает свою обеспокоенность бесчеловечными условиями сирийских заключенных на оккупированных сирийских Голанах, которые привели к ухудшению их здоровья и поставили под угрозу их жизнь, что является вопиющим нарушением международного гуманитарного права. Cuba reiterates its concern at the inhuman conditions of the Syrian detainees in the occupied Syrian Golan, which have led to the deterioration of their physical health and put their lives at risk, in blatant violation of international humanitarian law.
Однако вне зависимости от того, нужны или нет новые международные нормы, мы должны действовать осторожно, с тем чтобы, пытаясь избавиться от крайностей, мы не поставили под угрозу фундаментальное право на свободу слова. Whether or not new international norms are necessary, we should be careful that in seeking to curb the excesses, we do not jeopardize the fundamental right to freedom of expression.
Сент-Люсия сожалеет о том, что страны развивающегося мира, возможно, поставили под угрозу свою повестку дня в области развития, подписав соглашения ВТО, не включающие в качестве неотъемлемой части принцип особого и дифференцированного отношения к ним. Saint Lucia laments the fact that the developing world may have compromised its development agenda by signing the WTO agreements without the principle of special and differential treatment being an integral part of those agreements.
Всего за месяц Германия Герхарда Шрёдера и Франция Жака Ширака сначала погубили Пакт о стабильности, а затем поставили под угрозу Европейский монетарный союз, потребовав - и получив согласие - на особый статус дефицитов бюджета для своих стран. Within a single month, Gerhard Schroeder's Germany and Jacques Chirac's France first destroyed the EU's Stability Pact and endangered European monetary union by demanding-and receiving-special status for French and German fiscal deficits.
Те, кто возглавлял Британскую кампанию по выходу из Европейского Союза – такие консерваторы, как Борис Джонсон (ныне министр иностранных дел страны) и Найджел Фарадж, лидер правой популистской Партии Независимости Великобритании – аналогичным образом осуждаются за то, что опрометчиво поставили под угрозу будущее как Великобритании, так и ЕС. Those who led the British campaign to leave the European Union – such as Conservatives like Boris Johnson (now the country’s foreign secretary) and Nigel Farage, the right-wing populist leader of the UK Independence Party – are similarly disparaged for recklessly jeopardizing the future of the UK and the EU alike.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!