Примеры употребления "посредственных" в русском

<>
Показать девушке несколько посредственных картин, ноет о своём детстве, и я в обмороке растрепала все свои грязные секреты? Show a girl a few mediocre paintings, whine about your childhood, and I swoon and spill all my dirty secrets?
После многих лет посредственных экономических показателей существует широко распространенное мнение, что необходимо отказаться от чрезмерной зависимости от нетрадиционной валютной политики. After years of mediocre economic performance, there is widespread agreement that a shift away from excessive dependence on unconventional monetary policy is needed.
Но этот союз разваливается по мере того, как снижается собственный статус Германии из-за ее посредственных экономических успехов и потери престижной дойчмарки. But that alliance is unraveling as Germany's own status declines, owing to its mediocre economic performance and the loss of its prestigious Deutschemark.
Во-первых, экономический рост во втором квартале замедлился с посредственных 1,8% января-марта, поскольку резко упал темп создания рабочих мест (составивший в среднем 70 000 в месяц). First, growth in the second quarter has decelerated from a mediocre 1.8% in January-March, as job creation - averaging 70,000 a month - fell sharply.
Твоя жизнь не должна быть монотонной, посредственной, бессмысленной. Don't live a life which is monotonous, mediocre, meaningless.
Наблюдательность простого обывателя, так же посредственна, как и у стажёра с рекрутом. Well, the general public is about as observant as your average probie or new recruit.
Эти последние 13 лет показали посредственное развитие страны: These past 13 years have been fair-to-middling for the country:
Власти должны были быть готовы к таким посредственным результатам. Policymakers should have been alert to the likelihood of this mediocre outcome.
Она превращает обычный прием пищи в праздник, посредственные отношения - в любовь до гроба, а обычного мужа - в вашего героя. It turns an ordinary meal into a feast, an average relationship into a lifelong romance and an ordinary husband into your hero.
В конце концов, авторитарному правительству построенному вокруг персоны харизматического лидера требуется более посредственная общественная поддержка для того, чтобы избежать волнений и беспорядков. After all, an authoritarian regime built around a charismatic leader requires more than middling public support if it is to avoid unrest and violence.
Даже в посредственный год сообщество глобального здравоохранения спасло миллионы жизней. Even in a mediocre year, the global health community saved millions of lives.
Сила, которая стоит за этим и обусловливает тот факт, что одна компания в отрасли представляет собой первоклассный инвестиционный инструмент, тогда как другая — средненький, посредственный или того хуже, эта сила — люди. The force that causes such things to happen, that creates one company in an industry that is an outstanding investment vehicle and another that is average, mediocre, or worse, is essentially people.
Оптимизация – это ключ к превращению относительно посредственной стратегии в очень выгодную. These optimisations are the key to turning a relatively mediocre strategy into a highly profitable one.
Двигаясь вверх по шкале рисков, мы приходим к акциям компаний, которые можно отнести к средним, или посредственным (с позиции трех первых измерений), тогда как оценка этих качеств со стороны финансового сообщества либо соответствует реальным характеристикам, либо еще ниже. Continuing up our scale of ascending risks, we come next to the stocks that are average or relatively low in quality in regard to the first three dimensions but have an appraisal in the financial community either lower than, or about in line with, these not very attractive fundamentals.
Однако риски такого вялого движения далеко не ограничиваются посредственными экономическими результатами. But the risks of muddling through extend far beyond mediocre economic performance.
Команда Вест Хем достаточно посредственна, а наша группировка - первоклассная, и все это знают. See, West Ham football's mediocre, but our firm is top notch and everyone knows it.
Любопытно, что до данных Apple, общая картина по прибыли компаний S&P 500 выглядела посредственно. Interestingly, before the Apple results, the overall earnings picture for the S&P 500 looked mediocre.
Точность подачи и готовность к жестким тренировкам не смогли компенсировать мой рост и посредственную прыгучесть. An accurate jump shot and the willingness to take punishment never made up for my size and mediocre leaping ability.
На заносчивом лице Белинды промелькнуло, что это было посредственное мероприятие без прессы и знаменитостей, и я ушла. One glimpse of Belinda's smug face that it was a celeb and press-free, mediocre event and I abandoned.
Если включить сюда и середнячков, различие в эффективности НИОКР между лучшими и посредственными компаниями станет еще заметнее. If averagely-run companies are included, this variation between the best and the mediocre is still greater.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!