Примеры употребления "посредничество" в русском

<>
Если такое посредничество не приносит успеха, некоторые штаты предлагают также согласительную процедуру. If mediation is not successful, some states also offer conciliation.
Это железный закон рынка, неопровержимые правила арифметики: Валовый доход на рынке минус затраты на финансовое посредничество, равняется чистой прибыли, полученной участниками рынка. It is the iron law of the markets, the undefiable rules of arithmetic: Gross return in the market, less the costs of financial intermediation, equals the net return actually delivered to market participants.
Кроме того, что касается субстантивного уголовного права, то в § 320 Уголовного кодекса («Поддержка какой-либо стороны в вооруженном конфликте за границей») следует включить преступление «Посредничество при продаже оружия». Furthermore, in the area of substantive criminal law in § 320 of the Criminal Code (“Support of a Party in a Foreign Armed Conflict”), the crime of “Arms Brokering” shall be included.
Международное агентство по атомной энергии не выступило против этого соглашения, и мне сообщили, что посредничество Бразилии и Турции в сделке не нарушает договор о нераспространении ядерного оружия, который Иран, как страна, подписавшая данный договор, обязан соблюдать. The International Atomic Energy Agency has not ruled against the agreement, and I am informed that the Brazilian/Turkish brokered deal does not violate the Nuclear Non-Proliferation Treaty, to which Iran, as a signatory, is obliged to adhere.
Статья 175 Уголовного кодекса предусматривает наказание за торговлю людьми, поставку, перевозку и посредничество в продаже людей для обращения в рабство или аналогичное состояние, принудительного труда и услужения, сексуального надругательства, проституции, незаконной трансплантации человеческих органов, удержание людей в состоянии рабства или аналогичном состоянии. Article 175 of the Criminal Code sanctions trafficking in persons, delivering, transporting and mediating in the sale of persons for slavery or similar relationship, forced labour and servitude, sexual abuse, prostitution, illegal human organ transplant, holding people in slavery and similar states.
лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods.
Посредничество должно играть более важную роль в содействии миру экономически целесообразным способом. Mediation should play a more important role in promoting peace in a cost-effective manner.
По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции. In fairness, the new rule proposed by former US Federal Reserve Chairman Paul Volcker to separate financial intermediation from proprietary trading is not a bad idea.
Конечно, обращаясь к Трампу, Нетаньяху будет и дальше заявлять со всей тактичностью продавца подержанных автомобилей, что заинтересован в мире. Он хорошо понимает, что зять Трампа, Джаред Кушнер, которому президент поручил посредничество на переговорах, не имеет ни малейшего шанса на успех. Of course, in his pitch to Trump, Netanyahu will still claim, with all the tact of a used-car salesman, that he is interested in peace, knowing full well that Trump’s son-in-law, Jared Kushner, to whom the president has assigned the task of brokering an agreement, doesn’t stand a chance of success.
Задачей омбудсмена является посредничество между отдельными гражданами и государственным сектором, местными органами власти, государственными компаниями и коммунальными предприятиями с целью защиты прав всех лиц, находящихся под защитой греческих законов, борьбы с административными нарушениями и обеспечения соблюдения законов. The task of the Ombudsman is to mediate between individuals and the public sector, local government authorities, the public corporate agencies and public utility companies, with the aim of protecting the rights of all persons under Greek jurisdiction, combating mal-administration and ensuring observance of the laws.
Таким образом, хотя все еще существует несомненная потребность в поддержании политического импульса и предоставлении политической поддержки Партнерству по горным районам, в настоящее время работа секретариата сосредоточена в основном на решении оперативных вопросов, развитии и укреплении Партнерства и удовлетворении потребностей его членов в таких областях, как обмен информацией, создание сетей, посредничество и мобилизация ресурсов. Therefore, although political momentum and support for the Mountain Partnership is still undoubtedly necessary, the primary focus of the work of the secretariat is now on operational issues, on developing and strengthening the Mountain Partnership and on meeting the needs of its members in areas such as information exchange, networking, brokerage and resource mobilization.
Разногласия настолько остры, что даже для кратковременного урегулирования потребуется посредничество третьей стороны. So virulent is the dispute that even a short-term settlement will require third-party mediation.
Доклад FSB содержит потрясающие новые сведения о масштабе глобального теневого банкинга, который они определяют как "кредитное посредничество, вовлекающее юридические лица и действия вне обычной банковской системы". The FSB report contains startling revelations about the scale of global shadow banking, which it defines as "credit intermediation involving entities and activities outside the regular banking system."
В последние годы это привело к изменению правил и процедур, касающихся товаров двойного назначения и оружия и распространяющихся на такую деятельность как экспорт, перевозка, посредничество, «нефизическая» передача, транзит и трансграничные перевозки, меры контроля за конечным использованием, правоприменительная практика и прозрачность. In recent years, this has led to changes in rules and procedures related to both dual-use goods and arms and covering such activities as exports, transports, brokering, intangible transfers, transit and trans-shipment, end-use controls, enforcement and transparency.
В числе услуг, которые могли бы оказывать логистические операторы из развивающихся стран, можно указать перевозку, грузовую обработку, хранение и складирование, таможенную очистку, транспортное посредничество, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработку заказов, планирование и контроль производства. The services to be provided by logistics operators from developing countries include freight transportation, cargo-handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control.
Посредничество, как оно определено в Указе, включает создание необходимых условий для заключения соглашений в отношении производства, предложения, приобретения или передачи оружия, передачи нематериальных товаров, включая знания и опыт или предоставления прав на них, в той мере, в какой они связаны с военным имуществом, и заключения таких контрактов, если соответствующие услуги должны предоставляться третьими сторонами. Brokerage as defined in the Ordinance covers establishing the essential conditions for the conclusion of agreements concerning the manufacture, tender, procurement or transfer of weapons, the transfer of intangible goods including know-how, or the granting of rights thereto, insofar as these relate to war material, and the conclusion of such contracts if the service concerned is to be provided by third parties.
Со временем, после десятилетий раздора, внешнее посредничество помогло установить мир в Северной Ирландии. Eventually, after decades of strife, outside mediation helped bring peace to Northern Ireland.
В то время как специфика меняется в зависимости от экономического региона и сектора (жилье, рынок труда, кредитное посредничество и т.д.), она ведет к общему неблагоприятному результату: While the specifics vary by economic region and sector (housing, labor markets, credit intermediation, etc.), it is a combination with a common and unfortunate outcome:
Примечание: поскольку биологическое оружие и относящиеся к нему материалы классифицируются в качестве «запрещенных» Законом № 510 «Специальный закон о контролировании и регулировании огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и связанных с ними материалов», запрещается импорт, распространение, посредничество, обладание, транспортировка и транзит такого оружия через территорию страны независимо от его целей и предназначения. Note: In view of the fact that biological weapons and related materials are classified as “prohibited” in the Special Act for the Control and Regulation of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials (Law No. 510), the import, distribution, brokering, possession, transport and transit of such weapons in the national territory are prohibited regardless of their object or purpose.
ИЦП услуг в Швеции охватывает следующие отрасли: гостиничное дело, грузовые автомобильные и морские перевозки, пассажирские и грузовые авиаперевозки, другие транспортные услуги, почтовые и курьерские услуги, телекоммуникации, финансовое посредничество, аренду автомобилей, компьютерные и юридические услуги, услуги бухгалтерского учета и счетоводства, аудиторские, архитектурные, инжиниринговые и рекламные услуги. PPI for services in Sweden covers service industries as follow: hotels, freight transport by road, sea freight, air transport of passengers and freight, activities of other transport agencies, post and courier services, telecommunications, other monetary intermediation, car rental, computer services, legal services, accounting, book-keeping and auditing services, architectural and engineering services and advertising.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!