Примеры употребления "поспеть" в русском

<>
Хорошо, я и так знаю, что слишком старый для того, чтобы поспеть за тобой. Alright, alright, I know I am too old to keep up with your pace.
Сегодня можно отметить значительный прогресс в общемировой борьбе с нищетой, однако в любом случае оптимизм сдерживается, в частности, отставаниями в Африке, где многие страны не могут поспеть за общемировыми темпами. Today, while significant progress in the global fight against poverty can be noted, any optimism is tempered by the delays in Africa in particular, where many countries struggle to keep up with the global pace.
Больница в Рафахе не в состоянии поспеть за ростом числа жертв, и в секторе Газа объявлено чрезвычайное медицинское положение, поскольку врачи и спасатели пытаются обеспечить достаточно материалов и принадлежностей, запасов крови и транспортных средств для оказания помощи всем лицам, получившим ранения в результате чрезмерного и неизбирательного применения силы оккупирующей державой. The hospital in Rafah has been unable to keep up with the number of casualties and a medical emergency has been declared in the Gaza Strip as doctors and rescue personnel attempt to secure enough supplies, blood and transportation to care for all those wounded as a result of the occupying Power's excessive and indiscriminate use of force.
Надо поспеть в Дарвин до отплытия корабля. Gotta get to Darwin before the ship sails.
Рукой за речью не поспеть, если только скорописью, но стенография ограничивает коммуникацию. It's almost impossible to do that with your hand except in shorthand, and then communication is limited.
Компаниям придётся обновить стандарты финансовой отчётности, а банкам – практику управления рисками, чтобы поспеть за ускорением финансовых транзакций. Companies will have to upgrade their accounting standards, and banks their risk-management practices, to cope with the faster pace of financial transactions.
Но могут ли фиксированные нормативные акты действительно поспеть за нескончаемыми изменениями производственного процесса внутри отдельных компаний и во всей сфере производства в целом? But can fixed regulations really keep pace with the never-ending changes in production within companies and across supply chains?
Хотя некоторые их этих проблем можно было смягчить, главная причина неудачи лежит в том, что реформа государства не смогла поспеть за экономическими реформами. Although some abuses could have been lessened, the main reason for failure was that reform of the state did not keep pace with economic reforms.
Хотя получается, что эта древняя структура, которая отделяет нас от других животных, плацента, не может достаточно быстро адаптироваться и вырабатывать защиту, чтобы поспеть за скоростью изобретения нами новых химических веществ, никогда не встречаемых ранее. But it turns out that this ancient structure that separates us from other animals, the placenta, cannot evolve or adapt fast enough because of the rate that we're generating new chemicals that it's never seen before.
Потому что у каждого моряка шило в одном месте, ему хочется сгрузить нас здесь и поскорее отплыть в Японию, чтобы поспеть к окончанию войны и потом рассказывать детишкам, что он лично брал в плен императора. Because every Navy man with a scrambled egg on his chest wants to offload us here and sail to Japan so they can be there for the big finish, tell their kids they captured the Emperor all by themselves.
Сейчас они, как и все остальные, в долгу перед Хамзой аль-Хатыбом (Hamza Al-Khatib), тринадцатилетним сирийским мальчиком, и им придется отчаянно бороться, чтобы поспеть за новой реальностью: арабская сцена диктует свои условия Совету Безопасности ООН – в том числе и администрации США – а не наоборот. They, as well as others, owe a debt now to Hamza Al-Khatib, the thirteen year old Syrian boy who forced them all to eagerly rush to catch up with the new reality: The Arab arena imposing dictates on the UN Security Council — including the US Administration — not the other way around.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!