Примеры употребления "пособиях по болезни" в русском

<>
130- о медицинской помощи и пособиях по болезни; No. 130- Medical Care and Sickness Benefits;
Конвенция о медицинской помощи и пособиях по болезни 1969 года (№ 130) Medical Care and Sickness Benefits Convention, 1969 (No. 130)
На работниц, которые в результате послеродовых осложнений утрачивают трудоспособность на период, превышающий установленный срок отпуска по беременности и родам, распространяется действие Закона о пособиях по болезни (ЗПБ), согласно которому выплата пособия продолжается до 52 недель. Female employees who are unfit for work as a result of pregnancy or childbirth for longer than the specified period of maternity leave are covered by the Sickness Benefits Act (ZW), under which benefit is paid for up to 52 weeks.
Словацкая Республика является участницей Конвенции МОТ 1952 года о минимальных нормах социального обеспечения (№ 102), Конвенции МОТ 1967 года о пособиях по инвалидности, по старости и по случаю потери кормильца (№ 128) и Конвенции МОТ 1969 года о медицинской помощи и пособиях по болезни (№ 130). The Slovak Republic is a party to the ILO Convention of 1952 concerning Minimum Standards of Social Security (No. 102), the ILO Convention of 1967 concerning Invalidity, Old-Age and Survivors'Benefits (No. 128), and the ILO Convention of 1969 concerning Medical Care and Sickness Benefits (No. 130).
Конвенцию МОТ 1952 года о минимальных нормах социального обеспечения (№ 102); Конвенцию 1964 года о пособиях в случаях производственного травматизма (№ 121); Конвенцию 1967 года о пособиях по инвалидности, по старости и по случаю потери кормильца (№ 128); Конвенцию 1969 года о медицинской помощи и пособиях по болезни (№ 130). ILO Social Security (Minimum Standards) Convention, 1952 (No. 102); Employment Injury Benefits Convention, 1964 (No. 121); Invalidity, Old Age and Survivors'Benefits Convention, 1967 (No. 128); Medical Care and Sickness Benefits Convention, 1969 (No. 130).
Швеция является участником конвенций МОТ № 102 от 1952 года (о минимальных нормах социального обеспечения), № 121 от 1964 года (о пособиях в случаях производственного травматизма), № 128 от 1967 года (о пособиях по инвалидности, по старости и по случаю потери кормильца), № 130 от 1969 года (о медицинской помощи и пособиях по болезни) и № 168 от 1988 года (о содействии занятости и защите от безработицы). Sweden is a party to ILO Conventions No. 102 of 1952 (on Social Security Minimum Standards), No. 121 of 1964 (on Employment Injury Benefits), No. 128 of 1967 (on Invalidity, Old-Age and Survivors'Benefits), No. 130 of 1969 (on Medical Care and Sickness Benefits), and No. 168 of 1988 (on Employment Promotion and Protection against Unemployment).
На основании статьи 39 закона о пособиях по болезни, беременности и родам, выплачиваемых из фондов социального страхования, от 17 декабря 1974 года с поправками, внесенными в него в марте 1995 года, оба родителя имеют право на одинаковый размер пособий по уходу, что призвано помочь им в уходе за их больным ребенком в возрасте до 14 лет или другим больным иждивенцем (в предыдущие периоды такие пособия также выплачивались одиноким отцам). Pursuant to Article 39 of the 17 December 1974 Law on disbursals of social insurance sickness and maternity benefits, as amended in March 1995, both parents have the right to identical care benefits to help them look after a sick child up to the age of 14, or another sick dependant (in previous periods such benefits were also available to single fathers).
Медицинское обслуживание и пособия по болезни Medical care and cash sickness benefits
Действительно ли Америка собирается сократить пособия по болезни и пенсионное обеспечение? Is America really going to cut health benefits and retirement income?
Если пособия по болезни в период беременности и родов, выплачиваемые за счет обязательного страхования здоровья, не достигают установленной суммы пособия по беременности и родам, то разница оплачивается государством. If the sick pay benefits for maternity from compulsory health insurance do not reach the fixed amount of the maternity allowance, the State pays the difference.
Денежные пособия: система ГСП предусматривает выплату пособий по болезни и материнству, пособия на лечение после выхода на пенсию, пособия для иждивенцев, пособия на похороны, пособия на реабилитацию, стандартного пособия и пособия в связи с производственной травмой. Cash Benefit: The ESI Schemes provide benefits in the events of sickness, maternity, medical benefit after retirement, dependent benefits, funeral expenses, rehabilitation allowance, standard benefit and employment injury.
Члену ССГС с временной полной потерей трудоспособности полагается ежедневное пособие по временной нетрудоспособности (не превышающее более 120 дней за один календарный год) в размере 75 % дневного заработка или части этой суммы после использования всех отпускных дней по болезни или пособий по болезни, предусмотренных в коллективном договоре, при наличии таковых, но не раньше, чем на четвертый день после наступления временной нетрудоспособности. A member who suffers temporary total disability shall be entitled to 75 per cent of his daily compensation for each day or fraction thereof of temporary disability benefit not exceeding 120 days in one calendar year after exhausting all sick leave credits and collective bargaining agreement sick leave benefits, if any, but not earlier than the fourth day of his or her temporary total disability.
Стандартная ставка пособия та же, что и для пособия по болезни. The standard rate of benefit is the same as that for sickness benefit.
Теперь мы не можем отменить пособия по болезни для женатых, но мы можем провоцировать их развод. Now, we can't cancel health benefits For employee spouses, but we can encourage divorce.
Застрахованные (как правило, работающие) лица имеют право на денежные пособия по линии медицинского страхования (например, пособие по болезни, пособие в случае сохранения беременности, выплаты по уходу за детьми), а также право на пенсию, получаемое на основе выплаты взносов. The insured (usually the employed) are entitled to the cash benefits of the health insurance (e.g. sick pay, pregnancy confinement benefit, childcare fee), and the right to pension is based on the payment of contribution, as well.
Выделяя социальные пособия и субсидии по беременности и родам, по болезни, инвалидности, старости или по случаю смерти, Никарагуанский институт социального обеспечения содействовал улучшению условий жизни экономически активного населения (ЭАН), занятого в формальном секторе экономики. The Nicaraguan Social Security Institute, which provides maternity, medical, disability, old-age and survivors'benefits, has helped to improve the living conditions of the economically active population (EAP) employed in the formal sector of the economy.
Пособие по болезни, выплачиваемое Государственным фондом социального страхования, составляет 85 % от застрахованного заработка получателя. Sickness benefits paid from the State Social Insurance Fund make up 85 per cent of the recipient's covered pay.
Государственное финансирование также приносит пользу экономике страны, потому что крупные предприниматели избавлены от расходов по предоставлению пособий по болезни своим работникам. Public funding also benefits a country’s economy, because large employers are spared the expense of providing health benefits to their workers.
Величина пособия по болезни, если срок страхования составляет не менее двух непрерывных лет, составляет 70 % среднего ежедневного дохода, что необходимо принять во внимание, а в том случае, если страховой срок короче вышеуказанного или если речь идет о сроке стационарного лечения, его величина составляет 60 %. The amount of the sick-pay, in the case of an insurance period of at least two continuous years, shall be 70 per cent of the daily average income to be taken into consideration, and in the case of an insurance period shorter than the above, or in the period of inpatient treatment, it shall be 60 per cent.
С другой стороны, целевое ограничение пособий будет способствовать облегчению финансового бремени: отказу от надбавки за стаж работы (надбавки к доходу, учитываемый при начислении пенсии страхователям, ставшим инвалидами до достижения 45 лет), передаче медицинских мер по реабилитации страхователей в возрасте старше 20 лет в систему страхования на случай болезни и отмене дополнительных пенсий для супруга. Secondly, targeted restrictions on benefits will contribute to financial downsizing: abandonment of the career supplement (a supplemental income serving to calculate the benefit granted to insured persons becoming disabled before age 45), transfer of medical rehabilitation measures for insured persons over age 20 to the medical insurance scheme, and elimination of complementary benefits for spouses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!