Примеры употребления "пособий по социальному обеспечению" в русском

<>
Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает утверждение заявителя о том, что он подвергся дискриминации в связи с распределением пособий по социальному обеспечению на основании его национального происхождения. The Committee notes that the State party contests the petitioner's claim that he is discriminated against on the basis of his national origin with respect to the distribution of social security benefits.
Общинная юридическая служба будет уделять пристальное внимание предоставлению информации, консультативных услуг и помощи в контексте установленных законом прав личности и соответствующих обязанностей, касающихся жилья, пособий по социальному обеспечению, иммиграции, задолженности и занятости. The Community Legal Service will focus on the provision of information, advice and assistance on a person's legal rights and responsibilities in relation to housing, welfare benefits, immigration, debt and employment.
Комитет отмечает, что государство-участник оспаривает утверждение петиционера о том, что он подвергся дискриминации в связи с распределением пособий по социальному обеспечению на основании его национального происхождения. The Committee observes that the State party contests the petitioner's claim that he is discriminated against on the basis of his national origin with respect to the distribution of social security benefits.
Основная функция этого департамента заключается в оказании помощи населению в поиске работы и/или прохождении профессиональной подготовки, а также в выплате пособий по социальному обеспечению и пенсий. The core function of the Department is to assist people into employment and/or training, and to pay social security benefits and pensions.
Просьба представить дезагрегированные данные по годам о минимальных уровнях пособий по безработице, пенсий, пособий по инвалидности и других пособий по социальному обеспечению и пояснить, является ли размер этих пособий достаточным для обеспечения адекватного уровня жизни. Please provide disaggregated data, on an annual basis, on the minimum levels of unemployment, pension, disability and other social security benefits and explain whether these benefits are sufficient to ensure an adequate standard of living.
Просьба представить дезагрегированные по годам данные о минимальных уровнях пособий по безработице, пенсионных пособий, пособий по нетрудоспособности и других пособий по социальному обеспечению и разъяснить, достаточен ли размер этих пособий для обеспечения достаточного жизненного уровня. Please provide disaggregated data, on an annual basis, on the minimum levels of unemployment, pension, disability and other social security benefits and explain whether these benefits are sufficient to ensure an adequate standard of living.
Просьба представить дезагрегированные на годовой основе данные о минимальных уровнях пособий по безработице, пенсионных пособий, пособий по нетрудоспособности и других пособий по социальному обеспечению и разъяснить, достаточен ли размер этих пособий для обеспечения достаточного жизненного уровня. Please provide disaggregated data, on an annual basis, on the minimum levels of unemployment, pension, disability and other social security benefits and explain whether these benefits are sufficient to ensure an adequate standard of living.
Поскольку заявитель утратил свой статус " постоянного жителя Австралии " для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права. Since the petitioner lost his status as an “Australian resident” for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights.
В своих предыдущих заключительных замечаниях (рекомендация 236) Комитет выразил обеспокоенность неблагоприятным положением, в котором находятся матери-одиночки, особенно никогда не выходившие замуж, и разведенные пожилые женщины с точки зрения пенсий по старости и пособий по социальному обеспечению. In its previous concluding comments (recommendation 236), the Committee expressed concern about the disadvantages suffered by single women, especially never-married and divorced elderly women, with respect to retirement pensions and social security benefits.
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что была обескуражена, прочитав о высоком уровне бедности и неграмотности среди сельских женщин, и о том, что они лишены пособий по социальному обеспечению и испытывают трудности в получении доступа к медицинской помощи. Ms. Schöpp-Schilling said she had been very disheartened to read of the high rates of poverty and illiteracy among rural women and the fact that they lacked social security benefits and had difficulty gaining access to health care.
Что касается пособий по социальному обеспечению, выплачиваемых занятым в сельском хозяйстве женщинам, то она отмечает, что, учитывая чрезвычайно традиционный характер сельскохозяйственного труда в Турции, очень трудно включить в сферу действия Трудового кодекса фермы, которые обычно представляют собой семейные предприятия. Concerning social security benefits for female agricultural workers, she noted that because of the very traditional nature of agricultural work in Turkey, farms, which were usually family enterprises, were very difficult to incorporate into the scope of the Labour Code.
Он просит представить информацию по вопросу о том, предусматривает ли система социального обеспечения для мигрантов экспорт соответствующих услуг, если они возвращаются в страну своего происхождения, и аналогичным образом могут ли возвращающиеся эквадорские мигранты рассчитывать на получение пособий по социальному обеспечению от той страны, где они работали. He requested information on whether the social security regime for migrants covered the export of social security benefits if they returned to their country of origin and, by the same token, whether returning Ecuadorian migrants were entitled to receive social security benefits from the country in which they had worked.
В тот же день государство-участник ввело в действие национальные меры в отношении пособий по социальному обеспечению, вносящие поправки в Закон о социальном обеспечении (ЗСО) 1991 года и ограничивающие доступ к полному перечню льгот по социальному обеспечению для граждан Новой Зеландии, если они не являются обладателями постоянных виз. On the same day, the State party introduced national measures regarding social security benefits, amending the Social Security Act (1991) (SSA), and restricting access to the full range of social security payments to New Zealand citizens, unless they held permanent visas.
Что касается прав и защиты, то на работников неформального сектора экономики, как правило, не распространяется национальное трудовое законодательство и в том числе нормы по вопросам техники безопасности и охраны здоровья, и они не имеют право на получение пособий по социальному обеспечению и пенсий или на социальную защиту в иной форме. On the side of rights and protections, those in the informal economy are generally not covered by national labour laws, including safety and health regulations, and are not eligible for social security benefits, pensions or other forms of social protection.
Он отмечает, что в последние годы государство-участник уже неоднократно прибегало к этому аргументу для обоснования постепенного ограничения права неграждан на социальное обеспечение, включая продление двухгодичного срока ожидания, установленного для получения новозеландскими гражданами права доступа к большинству пособий по социальному обеспечению, с тем чтобы они тоже оказались " в равном положении " с обладателями постоянных виз. He notes that the State party has used this argument on several recent occasions years to justify the progressive limitation of the right to social security for non-citizens, including, the extension of a two-year waiting period to New Zealand citizens before they became eligible to receive most social security benefits, to ensure that they too are now “equal” to permanent visa holders.
При вынесении рекомендаций относительно размера минимальной заработной платы Совет обязан учитывать потребности работников и их семей, общий уровень заработной платы, стоимость жизни, наличие пособий по социальному обеспечению, сравнительный уровень жизни других социальных групп, а также экономические факторы, включая требования в области экономического развития, уровень производительности и возможное воздействие размера заработной платы на уровень занятости. In making the recommendations regarding minimum wages, the Minimum Wages Board is obligated to take into consideration the needs of workers and their families, the general level of wages, the cost of living, social security benefits, the relative living standards of other social groups, and economic factors including the requirements of economic development, levels of productivity and any effect that wages might have on employment.
Кроме того, просьба привести данные о размерах выплачиваемых пенсий, требованиях для получения пособий и выплат по социальному обеспечению и о различиях между пособиями по социальному обеспечению в разных секторах. In addition, please provide information on the amounts of pensions paid, the requirements of access to social security benefits and pensions, and the differences between the social security benefits in various sectors.
Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению. Sweden initially appeared to take a liberal stance, but is now postponing opening its borders and may tighten migrants' access to welfare benefits.
Беженцы, постоянно проживающие в Литве, имеют право пользоваться всеми социальными гарантиями, предусмотренными Законом для постоянных жителей страны: пособиями по социальному обеспечению, компенсацией расходов на отопление, пользование холодной и горячей водой, пособием на похороны и т.д. Refugees who are permanently resident in Lithuania are entitled to use all social guarantees established by law for the country's permanent residents: social assistance benefits, compensation of heating expenses, cold and hot water expenses, funeral benefit, etc.
Большинство женщин охвачены услугами дородового наблюдения, однако многие женщины, особенно в сельских районах, рожают на дому, несмотря на то что 85 процентов населения имеют пособия по социальному обеспечению и медицинскому страхованию. Most women received some form of prenatal care, but many delivered at home, especially in rural areas, despite the fact that 85 per cent of the population had social security benefits and health insurance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!