Примеры употребления "посмешище" в русском

<>
Переводы: все36 joke6 laughingstock5 laughing stock5 ridicule4 другие переводы16
Может хватит превращать себя в посмешище? Don't you think you made enough a fool of yourself?
Но вместо этого он превратился в посмешище. Instead, it has devolved into caricature.
Да она просто сделала из себя посмешище. She certainly made a fool of herself running after all the men.
Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности. The post-modern realities of our grave present make a mockery of modernity.
Сделали ли из демократии посмешище подобные смены направления после выборов? Do such post-election changes in direction make a mockery of democracy?
Когда я впервые заговорил об этом предложении, меня выставили на посмешище. I was pilloried for this proposal when I initially put it forward.
Продюсерам нужно только найти нескольких агнцев для заклания, желающих выставить себя на посмешище. All the producers need find is a few sacrificial lambs willing to make fools of themselves.
Пытки сделали посмешище из солдат, которые должны были быть сильными и храбрыми, а вместо этого стали извергами. It was making a mockery of men who should be tough and brave, but had become thugs instead.
Турецкая лира выставлена на всеобщее посмешище, потеряв 7% против евро в январе и 24% с середины прошлого года. The Turkish lira is being pilloried, sliding more than 7% against the euro in January and 24% since the middle of last year.
Хартли думал подождать, пока я умру, а затем использовать мои деньги и дочь, чтобы превратить имя Куков в посмешище мирового масштаба. Hartley was going to wait Until I was dead, and then use my money And my daughter to turn the Cook name.
Отказываться от своих официально принятых решений и обязательств или находить в последний момент дополнительные препятствия - означает выставить на посмешище репутацию Евросоюза. To renege on formal decisions and commitments, or to add last-minute obstacles, would make a mockery of the Union's credibility.
Подстрекать тебя, класть чесоточный порошок в лифчик во время урока физкультуры, Выставлять на посмешище во время бала, после того, как я купила превосходное платье. Teasing you, putting itching powder in your bra during gym class, standing you up on prom night, after I bought the perfect dress.
Кроме того, он запятнал репутацию фактического руководителя правительства, лауреата Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи и поставил под сомнение антикризисные мандаты АСЕАН и ООН, превратив в посмешище международные институты предотвращения конфликтов. Moreover, it has tarnished the reputation of the government’s de facto leader, the Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi; called into question the crisis-management credentials of ASEAN and the United Nations; and made a mockery of international institutions for conflict prevention.
Как бы то ни было, но в 2008 году мировой финансовый кризис, источником которого были США, и последовавшее фиаско стран еврозоны превратили в посмешище идею о том, что развитые страны имеют много полезных знаний по этим вопросам. In any case, the 2008 global financial crisis emanating from the United States, and the subsequent eurozone debacle, made a mockery of the idea that developed countries had much useful knowledge to impart on these matters.
Известный американский телеведущий правых взглядов недавно высказал мнение о том, что любые попытки привлечь к ответственности людей, занимавшихся пытками, а также их начальников из администрации Буша сделают посмешище из «стараний сильных и храбрых американцев, охраняющих нас, пока мы спим». A prominent American right-wing commentator recently opined that any attempt to hold the torturers, and their masters in the Bush administration, accountable, would make a mockery “of the efforts of the tough and brave Americans who guard us while we sleep.”
Мы должны помнить о том, что эти идеи противоповстанческой операции родились в той же интеллектуальной атмосфере, что и идеи о рынках, создающих спонтанный общественный строй, и о демократизации Ближнего Востока с помощью штыков и множества денег, которые никогда не были выставлены на посмешище. We must remember that these COIN notions are hatched and launched in the same intellectual ambience in which notions of markets creating spontaneous social order, and democratization of the Middle East through bayonets and lots of money, were never brought down in howls of riducule and mocking laughter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!