Примеры употребления "последующей" в русском с переводом "following"

<>
Да, я полностью согласен, но с последующей колоссальной оговоркой. Uh, yes, I completely agree, with the following colossal exception.
В качестве последующей меры эта сторона могла бы включить указание на Кодекс в свои Общие положения и условия. The following step might be to include a reference in his General Terms and conditions.
В последующей части главное внимание будет уделяться финансовой компенсации потерпевшим и, в случае необходимости, вопросу об участии потерпевших для целей получения такой компенсации. The following discussion will focus on financial compensation to victims and, where necessary, the question of participation of victims for purposes of obtaining such compensation.
Он очень низко оценил работу Совета в отношении последующей деятельности в связи с первоначальным развертыванием им одной из миссий и постоянного наблюдения за тем, что происходило на местах. He gave the Council particularly bad grades in following up after its initial deployment of a mission and in keeping a continued focus on what is happening on the ground.
Что касается Африки, то участники КУР 17 приняли решение посвятить отдельный сегмент своих обзорных сессий 2012 и 2016 годов мониторингу и последующей деятельности по реализации решений КУР 17 в отношении Африки. As regards Africa, the participants at CSD 17 decided to devote a separate segment at its review sessions in 2012 and 2016, to monitoring and following up the implementation of the CSD 17 decision on Africa.
После второго совещания Группы экспертов, проходившего 30-31 октября 2000 года, национальные координаторы представили заполненные формуляры определения технико-экономических показателей проекта для их последующей доработки на учебных курсах или консультативных встречах. Following the second Experts Team meeting on 30-31 October 2000, completed Project Identification Forms had been returned by National Coordinators for further development in training courses or through consultancies.
В настоящее время установленные промежутки времени между первоначальным гидравлическим испытанием под давлением и последующей периодической проверкой составляют десять лет с даты производства, при этом первая промежуточная проверка проводится по истечении трех лет. Intervals between the initial hydraulic pressure test and the following periodic inspection is currently being fixed at ten years starting from the date of manufacture with a first intermediary inspection after three years.
Рабочая группа по вопросам осуществления Азиатско-тихоокеанского регионального геодезического проекта обсудила пути и способы организации последующей деятельности в связи с APRGP, включая возможность проведения совещаний экспертов и практических занятий, которые способствовали бы реализации проекта. The working group on the implementation of the Asia Pacific Regional Geodetic Project held discussions on ways and means of following up APRGP, including the possibility of holding expert meetings and hands-on training courses that would contribute to implementation of the project.
В ходе последующей перевозки большой продолжительности, например на этапе перевозки, предшествующем этапу морской перевозки или следующем за ним, все еще присутствующие остатки газа могут накапливаться в грузе или упаковке и вновь образовывать концентрации, представляющие опасность для здоровья людей. During lengthy follow-on carriage, for example, preceding or following a sea journey, gas residues still remaining may accumulate in the load or in the packaging and again form concentrations constituting a health hazard.
осуществлению последующей деятельности в свете коммуникационной стратегии ЮНКТАД, включая ее издательскую политику и распространение публикаций, для обеспечения эффективной реализации этой стратегии и политики и при необходимости их обновления на основе рекомендаций Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам. Following up on UNCTAD's communication strategy, including its publication policy and dissemination of publications, to ensure their effective implementation, and updating as necessary, based on the recommendations of the Working Party on the Medium Term-plan and the Programme Budget.
принял решение о том, что утверждение докладов Исполнительного органа и Рабочей группы по стратегиям и обзору на последующей сессии и утверждение решений на текущей сессии обеспечивает более оптимальный режим работы, и постановил и далее применять эту процедуру в течение следующего двухгодичного периода; Agreed that adoption of reports by the Executive Body and the Working Group on Strategies and Review at their following sessions and adoption of decisions at the current sessions had provided a more streamlined way of working, and decided to continue this procedure for a further period of two years;
Слово " перевозки " было исключено, поскольку чартеры и аналогичные договоры являются договорами перевозки в некоторых правовых системах, но не в других правовых системах, и предполагается, что ссылка на " следующие договоры " без последующей конкретизации позволит использовать соответствующий подход во всех правовых системах независимо от режима чартеров. The phrase “of carriage” has been deleted, since charterparties and similar contracts are contracts of carriage in some jurisdictions, but not in others, and it is suggested that a reference to “the following contracts” without further specification would allow for a consistent approach in all jurisdictions, regardless of the treatment allotted charterparties.
Рабочая группа призывает все правительства к сотрудничеству, в том числе путем осуществления последующей деятельности в связи с сообщениями, направления Рабочей группе приглашений посетить страну и обмена опытом в области усилий по решению проблемы наемничества, связанной с наемничеством деятельности и деятельности частных военных и охранных компаний. The Working Group invites all Governments to cooperate, including by means of following up on communications and by extending invitations for the Working Group to visit, and by sharing their experiences of efforts to address the issues of mercenarism, mercenary-related activities and the activities of private military and private security companies.
Если в конечном счете будет принято решение о том, что такое определение необходимо, то можно было бы использовать примерно следующую формулировку: " контракты на [использование] [распоряжение] [предоставление] судна или его части для последующей перевозки груза на срочной или рейсовой основе, например чартер, или слот-, или спейс-чартер ". If it is ultimately concluded that a definition is necessary, something along the following lines might be suitable: “contracts for the [use] [disposal] [provision] of a ship, or part thereof, to be employed in the carriage of goods, whether on time- or voyage basis, such as a charter party, or a slot- or space-charter.”
Сотрудник по оценке военного компонента будет отвечать за содействие в разработке руководящих указаний и политики, координацию, подготовку и разработку оценок военной деятельности миссий и контроль за последующей деятельностью по их результатам; выявление потребностей в участии военных представителей в оценках миссий и обеспечение надлежащей представленности военнослужащих в группах по оценке миссий. The Military Evaluation Officer will be responsible for assisting in guidance and policy development; coordinating, preparing, drafting and following up evaluations of mission military activities; identifying requirements for military representation on mission evaluations; and ensuring appropriate military representation on mission evaluation teams.
5 ноября члены Специального комитета и Постоянный наблюдатель от Палестины провели рабочую сессию в связи с планированием его мероприятий на 2004 год, обменом мнениями по вопросу о том, каким образом улучшить информирование о работе Специального комитета как органа или делать это при помощи его индивидуальных членов, и последующей деятельностью по осуществлению его мероприятий. On 5 November, members of the Special Committee and the Permanent Observer for Palestine held a working session in connection with the planning of its activities for 2004, exchanging views on how to ensure greater visibility for the work of the Special Committee, as a body or through its individual members, and following up its activities.
Использование гамма-изомера ГХЦГ (линдан) ограничено следующими областями: протравливание семян, внесение в почву с непосредственной последующей заделкой в верхний слой, профессиональная защитная и промышленная обработка пиломатериалов, лесоматериалов и древесины, локальный инсектицид в здравоохранении и ветеринарии, локальное применение без использования самолетов при выращивании сеянцев и применение в промышленности и в быту в закрытых помещениях. γ-HCH (lindane) is restricted to the following uses: seed treatment, soil application directly followed by incorporation into the topsoil, professional remedial and industrial treatment of lumber, timber and logs, public health and veterinary topical insecticide, non aerial application to tree seedlings and indoor industrial and residential applications.
В ответ на пункт 13 резолюции 56/82 Генеральной Ассамблеи от 18 января 2002 года Комиссия хотела бы указать следующие конкретные вопросы для каждой темы, мнения по которым правительств как в Шестом комитете, так и в письменной форме представляли бы особый интерес в плане предоставления Комиссии эффективного руководства к действию в ее последующей работе. А. In response to paragraph 13 of General Assembly resolution 56/82 of 18 January 2002, the Commission would like to indicate the following specific issues for each topic on which expressions of views by Governments either in the Sixth Committee or in written form would be of particular interest in providing effective guidance for the Commission on its further work.
Еще одной формой последующей деятельности в связи с сообщениями являлся тематический анализ, который был проведен Специальным представителем в ряде докладов и который позволил ей определить тенденции, распространенность тех или иных видов нарушений, категории затрагиваемых правозащитников и стороны, участвующие в осуществлении принятых государствами ответных мер, и разработать конкретные рекомендации, необходимые для устранения недостатков в деле осуществления Декларации. Another way of following up on communications has been through the thematic analysis carried out by the Special Representative in several reports, which has allowed her to identify trends, prevalence of certain forms of violations, categories of defenders affected, and actors involved in the States'response, and to identify specific recommendations needed to address gaps in the implementation of the Declaration.
Кроме того, Совещание Сторон Конвенции по водам постановило, что доклад группы экспертов открытого состава, окончательно доработанный Рабочей группой по правовым и административным аспектам, необходимо представить на рассмотрение Президиума на его совещании в 2001 году для того, чтобы можно было подготовить решение о возможных путях и средствах осуществления последующей деятельности, предложенной Рабочей группой по правовым и административным аспектам. Furthermore, the Meeting of the Parties to the Water Convention decided that the report of the open-ended expert group, finalized by the Working Group on Legal and Administrative Aspects, should be submitted to its Bureau at its meeting in 2001 for consideration so that a decision could be prepared on possible ways and means of following up the activities proposed by the Working Group on Legal and Administrative Aspects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!