Примеры употребления "последствие" в русском с переводом "aftermath"

<>
Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха. It is too late to undo the bad forecasts and mistaken policies that have marked the aftermath of the financial crisis, but it is not too late to do better.
Таким образом, последствия землетрясения являются потенциальным водоразделом. The aftermath of the earthquake is thus a potential watershed.
в видео показаны визуально отталкивающие последствия насилия; Whether the video shows the graphic aftermath of a violent act.
Последствия типичного глубокого финансового кризиса ? нечто абсолютно иное. The aftermath of a typical deep financial crisis is something completely different.
Последствия непредвиденных революций сами по себе представляют сюрприз. The aftermath of an unanticipated revolution will itself present surprises.
Массовое убийство в Лас-Вегасе и его последствия – чистая Американа. The Las Vegas massacre and its aftermath are pure Americana.
Гражданская война продолжалась ещё шесть лет, с проблематичными политическими последствиями: The civil war continued for another six years, followed by a bumpy political aftermath:
Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта. Dealing with the aftermath of the disaster will remain a financial burden even with the plant closed.
Вернер фон Браун, среди последствий Второй Мировой заключил, и я цитирую: Wernher von Braun, in the aftermath of World War II concluded, quote:
Так многие быстро вспомнили о последствиях страшного землетрясения Кобе 1995 года. Indeed, many have been quick to cite the aftermath of the terrible 1995 Kobe earthquake.
Новая региональная программа актуальна и в свете последствий террористических актов 11 сентября. Another example of the new regional agenda can be found in the aftermath of the attacks of September 11 th.
Злодеяния, совершенные террористами 11 сентября, и их последствия выражают смысл этой пиктограммы. The terrorist atrocities of 11 September and their aftermath epitomize the meaning of this pictogram.
Трудны последствия, и это важный урок, из-за которого Вашингтон не стал оккупировать Ливию. It is the aftermath which has been difficult, an important reason why Washington didn’t try to occupy Libya.
Но даже если и так, американцы не единственные, кому приходится жить с последствиями насилия. Yet, even so, Americans are not alone in living in the aftermath of violence.
Однако под влиянием последствий глобального финансового кризиса финансовый надзор и макроэкономическое управление были вынуждены воссоединиться. In the aftermath of the global financial crisis, however, financial supervision and macroeconomic management have been forced to reunite.
Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии. Yet, unlike the aftermath of a natural disaster, there are no photographs to capture the scope of this tragedy.
Хрупкость внешнеполитических основ Германии должна была стать ясна в ходе ликвидации последствий финансового кризиса 2008 года. The fragility of Germany’s foreign-policy foundations was to become clear during the aftermath of the 2008 financial crisis.
Во время и сразу после финансового кризиса 2008 года ярко проявились последствия устаревшей институциональной архитектуры ЦББ. The 2008 financial crisis and its aftermath highlighted the consequences of the BCB’s outdated institutional design.
Весь мир ужаснулся тому, как Америка отреагировала на ураган "Катрина" и на его последствия в Новом Орлеане. The world has been horrified at America's response to Hurricane Katrina and its aftermath in New Orleans.
Картина напоминала последствия бомбардировки Токио зажигательными бомбами или Хиросиму и Нагасаки после падения на них атомной бомбы. It looked like the aftermath of the firebombing of Tokyo, or like Hiroshima and Nagasaki after the atomic bombs fell.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!