Примеры употребления "последовательного выполнения" в русском

<>
Переводы: все24 follow-up6 другие переводы18
В некоторых странах правительства и общины коренных народов запустили механизм для последовательного выполнения его рекомендаций. In some countries, governments and indigenous communities had already set up mechanisms to follow up on his recommendations.
Мы также наряду с другими государствами сформировали национальные координационные учреждения для обеспечения всеобъемлющего, комплексного и последовательного выполнения этой Программы действий. We are also among those States that have established national coordinating agencies to ensure holistic, integrated and coherent implementation of the Programme of Action.
Что касается ситуации в Афганистане, то международному сообществу необходимо содействовать налаживанию сотрудничества в целях обеспечения безопасности и последовательного выполнения принятых обязательств в отношении оказания помощи этой стране. Concerning Afghanistan, it is important for the international community to promote cooperation to ensure security and steadily to fulfil its commitments to assist that country.
с целью последовательного выполнения обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности ООН 1373 (2001) и 1377 (2001) и норм международных конвенций и договоров в сфере борьбы с терроризмом, In order to ensure consistent fulfilment of our obligations arising from United Nations Security Council resolutions 1373 (2001) and 1377 (2001) and the norms of international conventions and treaties in the combat against terrorism,
В Боснии и Герцеговине у нас была возможность осуществить это на основе последовательного выполнения Дейтонских мирных соглашений 1995 года, которые положили конец агрессии, остановили геноцид и принесли мир. In Bosnia and Herzegovina, we had the opportunity to make that true by a consistent implementation of the 1995 Dayton Peace Agreement, which ended the aggression, stopped the genocide, and brought peace.
Федеральное правительство, правительства штатов и местные правительства работают с соответствующими НПО в целях обеспечения принятия законопроекта к концу 2009 года и его последовательного выполнения на территории федерации в дальнейшем. Federal, state and local governments were working with relevant NGOs to ensure that the bill would pass by the end of 2009, and be systematically implemented across the federation thereafter.
На заседаниях неизменно подчеркивалась необходимость последовательного выполнения обязательств и осуществления сотрудничества в области создания и укрепления институционального потенциала на всех уровнях управления и при решении этих проблем на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. The need for sustained commitment and cooperation in building and strengthening institutional capacity at all levels of governance and at the subregional, regional and global levels in meeting those challenges was consistently emphasized.
К угрозе, исходящей от оружия массового уничтожения, можно и нужно подходить с учетом шагов, одобренных резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, а также путем последовательного выполнения и усовершенствования существующих международных режимов и решения проблем, связанных с оружием массового уничтожения. The threats of terrorism by weapons of mass destruction can and should be addressed through steps under resolution 1540 (2004) of the Council, as well as through the faithful implementation and improvement of existing international regimes dealing with weapons of mass destruction issues.
Мы будем поддерживать работу Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) для последовательного выполнения результатов ВВУР на глобальном уровне и осуществлять решения Регионального совещания министров по ВВУР на региональном уровне. We will support the work of the United Nations Commission on Sustainable Development and the United Nations Environment Programme (UNEP) in following up WSSD results at the global level, and implement the outcome of the Regional Ministerial Meeting for WSSD at the regional level.
И, несмотря на имеющиеся у нас серьезные экономические трудности, Куба всегда прилагала и намерена прилагать и впредь интенсивные усилия для осуществления своих национальных стратегий в области устойчивого использования и защиты морской среды в целях эффективного и последовательного выполнения положений Конвенции. And, despite the serious economic difficulties facing us, Cuba has made and continues to make great efforts to implement national strategies for the sustainable development and protection of the marine environment, with a view to achieving a coherent and effective implementation of the Convention's provisions.
В своем заявлении я хотел бы сделать акцент на двух вопросах, которые жизненно важны для полного и последовательного выполнения Дейтонских Мирных соглашений и, в конечном счете, для учреждения стабильного, демократического, многоэтнического и многорелигиозного Государства Босния и Герцеговина, как однажды было сказано. In my statement, I would like to focus on two issues which are crucial to the full and consistent implementation of the Dayton Peace Agreement and, in the long run, to the establishment of a stable, democratic, multi-ethnic and multireligious State of Bosnia and Herzegovina, as it once was.
Мы считаем, что это способствовало бы обеспечению более последовательного выполнения резолюции 1674 (2006), памятной записки и других положений о защите мирного населения в случаях, когда речь может идти о возобновлении мандатов миссий по поддержанию мира или иных миссий или о разработке проектов резолюций. We think that would help to ensure more consistent application of resolution 1674 (2006), the aide-memoire and the other protection of civilians concerns, where it might be connected with the renewal of peacekeeping mandates or other relevant missions or the development of draft resolutions.
В том что касается развития, то, как весьма метко подчеркивается в заключительном документе заседания высокого уровня, который мы только что приняли, речь идет не о недостатке обещаний и обязательств, а о недостатке их прилежного и последовательного выполнения с учетом насущности и безотлагательности стоящих перед нами проблем. Speaking of development, as is so aptly pointed out in the final document of the High-level Meeting that we have just adopted, it is not so much promises and commitments that are lacking but rather their diligent and consistent fulfilment, given the urgency and acuteness of the problems we face.
В целях обеспечения последовательного выполнения обязательств, вытекающих из резолюций 1373 (2001) и 1377 (2001) Совета Безопасности и норм международных конвенций и договоров по борьбе с терроризмом они вновь подтвердили решимость своих стран обеспечивать политическую, правовую и организационную основу для преодоления угроз международного терроризма, сепаратизма, нетерпимости, экстремизма и связанных с ними противоправных действий. In order to ensure consistent fulfilment of the obligations arising from Security Council resolutions 1373 (2001) and 1377 (2001) and norms of international conventions and treaties in the combat against terrorism, they reaffirmed the determination of their countries to provide a political, legal and organizational basis for overcoming the challenges of international terrorism, separatism, intolerance, extremism and related illegal actions.
Во-первых, наша главная задача будет заключаться в том, чтобы добиться последовательного выполнения рекомендаций и руководящих принципов, изложенных в докладе Генерального секретаря, и обеспечить, чтобы в деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства, департаменты Центральных учреждений, вовлеченные в эти процессы, в обязательном порядке и в полной мере учитывали гендерную проблематику. First, the main challenge ahead is to ensure that the recommendations and guidelines contained in the Secretary-General's report are implemented consistently, and to ensure that, where the United Nations system deals with peace-making, peacemaking, peacekeeping and peace-building, the gender perspectives are taken fully into account as a matter of course by the Departments centrally involved.
В основу этих рекомендаций были положены три главных соображения: во-первых, важное значение последовательного выполнения Программы действий, единогласно принятой на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию в июле 2001 года; во-вторых, признание четких мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в отношении проблемы стрелкового оружия; и в-третьих, необходимость учета мнения государств-членов по этому вопросу. Three overriding considerations have guided those recommendations: first, the importance of sustained implementation of the Programme of Action adopted unanimously by the Small Arms Conference in July 2001; secondly, the acknowledgement of the distinct mandates of the Security Council and the General Assembly vis-à-vis the small arms issue; and thirdly, the need to take into account the views of Member States on this matter.
Это достигалось за счет отмены торговых монополий, постепенной либерализации торговой практики Польши, присоединения к многосторонним торговым соглашениям с Европейским союзом (ЕС), Европейской ассоциацией свободной торговли (ЕАСТ) и Центральноевропейским соглашением о свободной торговле (ЦЕССТ) в 1992-1993 годах, вступления во Всемирную торговую организацию (ВТО) в 1995 году, всестороннего участия в Уругвайском раунде и последующего последовательного выполнения принятых в его рамках решений. This has been accomplished through abolishing trade monopolies, progressive liberalization of Polish trading practices, entering into multilateral trade agreements with the European Union (EU), the European Free Trade Association (EFTA) and the Central European Free Trade Association (CEFTA) in 1992-1993, membership of the World Trade Organization (WTO) since 1995, full participation in the Uruguay Round and subsequent consistent implementation of its results.
Делегация Кении одобряет деятельность ЮНКТАД в области последовательного выполнения решения Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года (июльского пакета), в том числе организацию в феврале 2005 года для Национального комитета Кении по ВТО симпозиума по Дохинской программе работы, а также ее участие в техническом семинаре-практикуме, организованном Экономической комиссией для Африки и Африканским союзом в Тунисе в ноябре 2004 года. His delegation commended UNCTAD for its activities to follow up the WTO General Council decision of 1 August 2004 (July package), including the organization of a symposium on the Doha work programme in February 2005 for the Kenya National Committee on WTO and its participation in a technical workshop organized by the Economic Commission for Africa and the African Union in Tunis in November 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!