Примеры употребления "последовавшей" в русском с переводом "ensue"

<>
Во время последовавшей кампании, поддержка лейбористов развалилась, и Консерваторы выиграли 330 из 630 мест. During the ensuing campaign, Labour’s support collapsed, and the Conservatives ended up winning 330 of 630 seats.
В ходе последовавшей перестрелки погибли 14 членов сил безопасности и восемь демонстрантов, а 200 человек получили ранения. In the ensuing gun battle, 14 members of the security forces and eight demonstrators were killed, and 200 people were wounded.
Из-за последовавшей неразберихи его любимый друг Патрокл погибает в единоличном поединке с Гектором, одним из троянских принцев. And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector.
Действие эффекта домино после выхода военных сил США из Сайгона в 1975г. скорее свелось к последовавшей войне между Вьетнамом и Камбоджей. Rather than the dominos falling following America’s retreat from Saigon in 1975, a Vietnam-Cambodian War ensued.
В ходе последовавшей дискуссии делегации внесли предложения о возможных последующих мерах, включая меры в области водосбережения и их связи с предупреждением загрязнения. In the ensuing discussion, delegations made proposals for possible follow-up activities, including water saving and its link to pollution prevention.
В ходе последовавшей дискуссии ряд делегатов подчеркнули, что стабильность сообщенных данных о критических нагрузках не учитывает все возможные факторы неопределенности критических нагрузок и превышений. In the ensuing discussion a number of delegates stressed that robustness of critical load data reported did not address all possible uncertainties of critical loads and exceedances.
Было сложно представить пять лет назад, чо Греция будет близка к дефолту сегодня, но стратегия вышла бы в кеш в феврале 2008 и избежала бы последовавшей кровавой бани. It would have been difficult to imagine five years ago that Greece would be on the brink of default today, but the strategy would've gone to cash in February 2008 and avoided the ensuing bloodbath.
Как мы знаем, это привело к периоду мягких монетарных условий, которые, вкупе с финансовым дерегулированием и развитием технологий, посеяли семена финансового кризиса 2007 года и последовавшей за ним рецессией. As we now know, that led to a period of easy monetary conditions, which, together with financial deregulation and technological developments, sowed the seeds of the 2007 financial crisis and the ensuing recession.
В ходе последовавшей за этим дискуссии ряд представителей выразили мнение о необходимости применения более широкого и системного подхода, предполагающего параллельную оценку нехимических и химических альтернатив в деле борьбы с переносчиками болезней. In the ensuing discussion, a number of representatives expressed the view that a wider, systemic approach utilizing parallel evaluation of non-chemical and chemical alternatives for disease vector control was needed.
В ходе последовавшей дискуссии были подняты вопросы, касающиеся экологической устойчивости, роли женщин как распределителей и потребителей доступных по цене товаров и услуг, а также необходимости определения " доступности " с учетом конкретных условий страны. In the ensuing discussion, questions were raised regarding environmental sustainability, the role of women as distributors and consumers of affordable goods and services, and the need to define affordability in light of specific country circumstances.
В ходе последовавшей дискуссии были заданы вопросы относительно точных определений таких общих понятий, как " корпоративная ответственность ", " социальная ответственность корпораций " и " позитивный корпоративный вклад ", а также понятия ответственности корпораций за развитие и мандата ЮНКТАД в этой области. In the ensuing discussion, questions were raised regarding the precise definitions of general terms such as " corporate responsibility ", " corporate social responsibility " and " positive corporate contribution ", and regarding the notion of a corporate responsibility for development, as well as UNCTAD's mandate in this regard.
В последовавшей за этим перестрелке израильские оккупационные силы открыли огонь из танковых орудий и ракетных установок, в результате которого в эту ночь, ставшую настоящим адом для жителей этого района, четыре палестинских полицейских были убиты и более 40 мирных граждан ранены. Exchange of fire ensued, during which the Israeli occupying forces used tank shells and missiles, killing a total of four Palestinian policemen and injuring more than 40 civilians, making it a night of complete horror for the residents of the area.
Они используются группой членов ККОН, занимающейся рассмотрением требований о возмещении экологического ущерба, причиненного вторжением в Кувейт в 1991 году и последовавшей за этим войной в Заливе, для изучения и анализа хода и результатов осуществляемых в регионе проектов по мониторингу и оценке. The services are used by the UNCC panel of commissioners assessing claims for environmental damages arising from the 1991 invasion of Kuwait and the ensuing Gulf War to analyze and evaluate the progress and results of on-going monitoring and assessment projects in the region;
В ходе последовавшей дискуссии Рабочая группа открытого состава обсудила на своем двадцать седьмом совещании возможные выгоды и проблемы, связанные как с сохранением существующей системы «своевременного производства», так и с переходом на кампанию производства и, не придя к окончательному выводу, согласилась с тем, что вопрос нуждается в дальнейшем рассмотрении. In the ensuing discussion, the Open-ended Working Group at its twenty-seventh meeting discussed the possible benefits and issues associated with both maintaining the current system of so-called “just-in-time production” and moving to campaign production and, reaching no firm conclusions, agreed that the issue needed further consideration.
В последовавшей дискуссии, в которой участвовали члены целевой группы и наблюдатели, основное внимание было уделено следующим вопросам: необходимости охватить широкий ряд областей, особенно тех областей, которые охватываются ЦРДТ 8 и которым уделяется меньше внимания, выявить возможную связь между правом на развитие с мероприятиями по сокращению масштабов нищеты, и дать определение глобальному партнерству. The ensuing discussion involving task force members and observers focused on the following issues: the need to cover a wider range of areas, particularly those encompassed by MDG 8 and which received less attention; possible linkages of the right to development with poverty reduction activities; and the definition of global partnership.
Открылись новые биржи, и последовала волна активности по поглощению. New exchanges opened and a wave of merger activity ensued.
Столь же быстро трейдеры сбросили его, и последовал вакуум ликвидности. Just as quickly, they dumped it, and a liquidity vacuum ensued.
Да, Европа могла бы сделать больше – предотвратить последовавший хаос в Ливии. True, Europe could have done more to prevent the ensuing chaos in Libya.
Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим. The ensuing – and ongoing – humanitarian crisis has been tragic.
Она оказалась безуспешной, и, в действительности, последовавший крутой спад имел обратный эффект. They failed to do so, and indeed the precipitous recessions that ensued had the opposite effect.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!