Примеры употребления "послевоенного" в русском с переводом "post-war"

<>
Державы послевоенного периода, конечно, не были обязаны так действовать. The post-war powers certainly did not have to take that approach.
Существуют разные определения послевоенного бэби-бума в зависимости от страны. Definitions of the post-war baby boom vary by country.
Тела, которые выросли в режиме экономии калорий, оказались в избытке калорий послевоенного западного питания. Bodies that were built to hang onto every calorie found themselves swimming in the superfluous calories of the post-war Western diet.
Тревожит и то, что администрация Трампа почти ничего не говорит о сохранении послевоенного либерального международного порядка. Moreover, it is worrying that the Trump administration hardly ever talks about upholding the post-war liberal international order.
В этом плане послевоенного устройства декларировалось, что свобода является краеугольным камнем мирной жизни и что билатерализм необходимо обуздать. A blueprint for a post-war order, it declared that freedom was the cornerstone of peace and that bilateralism had to be curbed.
Но немцы не смогли бы добиться этого потрясающего послевоенного ренессанса без той поддержки, которая была провозглашена в «Речи надежды». But Germans could not have staged their magnificent post-war renaissance without the support signified by the “Speech of Hope.”
Всего несколько месяцев назад это важное, однако, многими нелюбимое учреждение, выполнявшее роль послевоенного ориентира глобального экономического порядка, казалось совершенно бесполезным. It was just a few months ago that this important but unloved institution, a landmark of post-war global economic arrangements, seemed destined to irrelevance.
Блэйр – первый из руководителей крупной европейской страны, который не испытал на собственном опыте Вторую мировую войну и тяготы послевоенного восстановления. Blair is the first leader of a major European country with no memories of WWII or the hardships of post-war reconstruction.
В настоящее время, после бурного послевоенного расширения глобальной торговли большинство профсоюзов стали свидетелями ослабления своей монопольной власти, если не сказать больше. Now, after the explosive post-war expansion of global trade, most unions have seen their monopoly power eroded, if not shattered.
Очевидный распад послевоенного мирового порядка (и отсутствие чётких представлений о том, что его может заменить) усиливает тревоги по поводу эффективности международного сотрудничества. The apparent crumbling of the post-war global order – and the lack of a clear idea as to what will replace it – compounds concerns about the efficacy of international cooperation.
Поколение послевоенного пика рождаемости создало период устойчивого экономического роста, укрепившего позиции Европы в мире и привёдшего к значительным улучшениям уровня жизни граждан. The post-war "baby boom" generation drove a period of sustained economic growth that strengthened Europe's standing in the world and led to dramatic improvements in its citizens' quality of life.
Предположим, это 1,5 млн работников – консервативная оценка, которая приведёт к росту численности экономически активного населения до уровней весьма далеких от послевоенного пика. Suppose it is 1.5 million workers – a conservative figure that would still leave the civilian employment-to-population ratio well below its post-war peak.
Любая финансовая помощь должна направляться через организации вроде Красного Креста и ЮНИСЕФ на оказание медицинской помощи гражданам или выделяться в фонд послевоенного восстановления. Any financial aid should be channeled through organizations like the Red Cross and UNICEF to supply medical care to civilians, or allocated to a fund for post-war reconstruction.
Симона де Бовуар, чья судьбоносная книга «Второй пол» положила основу послевоенного феминизма, была экзистенциалистом, не исповедовавшим религию, и не являлась ни женой, ни матерью. Simone de Beauvoir, whose seminal book The Second Sex laid the groundwork for post-war Western feminism, was an Existentialist who was neither a wife nor a mother nor a woman of faith.
Урок послевоенного периода заключается в том, что именно такой подход приносит наибольшее благо зарубежным странам, а значит, именно он позволит повысить международное влияние Китая. The lesson from the post-war period is that this approach will do the most good externally, and will thus enhance China’s international influence.
Левоцентристские социал-демократы (СДПГ) – вторая по величине политическая партия Германии и часть последней правящей коалиции Меркель – также достигли послевоенного минимума, получив лишь 20,5% голосов. The center-left Social Democrats (SPD) – Germany’s second-largest political party, and a part of Merkel’s last governing coalition – also hit a post-war low, receiving just 20.5% of the vote.
Вполне понятно, что Китай сопротивлялся, возможно, помня о связи увеличения стоимости иены после 1985 года с концом послевоенного подъема деловой активности Японии, длившегося четыре десятилетия. Understandably, China has resisted, probably mindful of the post-1985 yen appreciation's association with the end of Japan's four-decade-long post-war boom.
Более того, кризис начинает подтачивать сами основы (французско-немецкое и трансатлантическое партнерства) послевоенного устройства ЕС, обеспечивавшего период мира и процветания, не имеющего прецедентов в истории континента. Indeed, the crisis is beginning to erode the very foundations - the Franco-German and transatlantic partnerships - of a post-war European order that has ensured a period of peace and prosperity without precedent in the history of the continent.
На ранних стадиях послевоенного перехода ПИИ быстро росли, поднявшись с 1,2% ВВП в 2002 году до пикового уровня в 4,3% ВВП в 2005 году. In the early stages of the post-war transition, FDI increased rapidly, rising from 1.2% of GDP in 2002 to a peak of 4.3% of GDP in 2005.
ОЭС может служить не только движущей силой послевоенного восстановления в Афганистане, но и механизмом обеспечения развития и интеграции экономики региона, который вынес главный удар конфликта в Афганистане. The ECO can serve not only as a vehicle for the post-war reconstruction of Afghanistan but also for developing and integrating the economies of the region which have borne the brunt of the conflict in Afghanistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!