Примеры употребления "после консультаций с" в русском

<>
Резервный Банк ЮАР внедряет новую валютную политику только после консультаций с центральными банками других стран. The Reserve Bank of South Africa implements monetary policy after consultation with the other countries' central banks.
После консультаций с МВФ правительство принудило неплатежеспособные банки к слиянию или к банкротству, разрешило первые массовые увольнения рабочих и "сократило" бюрократию путем строгой реорганизации. After consulting the IMF, the government has pushed insolvent banks to merge or face bankruptcy, allowed for the first big layoffs of workers, and "downsized" the bureaucracy through a strict reorganization.
Достижение консенсуса по относительно небольшим дипломатическим и международным вопросам не должно вызвать существенных проблем, однако, предположим, Америка серьезно ставит вопрос о начале военных действиях против Ирака после консультаций с европейскими союзниками с целью получения их одобрения. Reaching a consensus on relatively small diplomatic and international issues may be feasible, but suppose that America pushes forward militarily against Iraq, after consultation with the European allies seeking their approval.
При условии соблюдения пункта 2 (c) статьи 55 и пункта 1 (d) статьи 67 критерии и процедуры назначения защитника определяются в Регламенте Суда на основе предложения, представленного Секретарем после консультаций с любым независимым представительным органом адвокатских или юридических ассоциаций, о котором упоминается в пункте 3 правила 5.1. Subject to article 55, paragraph 2 (c) and article 67, paragraph 1 (d), criteria and procedures for assignment of legal assistance shall be established in Regulations of the Court, based on a proposal by the Registrar following consultations with any independent representative body of counsel or legal associations, as referred to in rule 5.1, paragraph 3.
" 8.13.2 После консультаций с международной организацией, упомянутой в статье 6, процедура, упомянутая в пункте 2, должна быть отражена в Соглашении между ЕЭК ООН, уполномоченной Договаривающимися сторонами и действующей от их имени, и международной организацией, упомянутой в статье 6. “8.13.2 Following consultation with the international organization as referred to in Article 6, the procedure referred to in paragraph 2 shall be reflected in the Agreement between the UNECE, as mandated by and acting on behalf of the Contracting Parties, and the international organization as referred to in Article 6.
Была принята во внимание сумма средств, выделяемых на проведение внешней ревизии в пересмотренном предложении Генерального директора по программе и бюджетам на двухгодичный период 2008-2009 годов; и в этой связи необходимо подчеркнуть, что предложение Верховной аудиторской палаты уже отражает ее полную готовность со своей стороны пересмотреть смету расходов, с тем чтобы после консультаций с ЮНИДО привести ее в соответствие с бюджетным лимитом без ущерба для качества ревизии. Note had been taken of the amount allocated for the purpose of external audit in the Director-General's revised programme and budget proposal for the biennium 2008-2009, and in that respect it needed to be emphasized that the proposal presented by the Supreme Audit Institution already reflected ample readiness on its part to revise the cost estimate to bring it within the budgetary limit, in consultation with UNIDO, without compromising the quality of the audit.
После консультаций с координаторами/бюро и помощником Верховного комиссара по вопросам операций было сочтено, что механизм кризисного сканирования, испытания которого были проведены в 2007 году, требует слишком больших затрат времени для целей предоставления бюро обновленной информации по внутриорганизационному анализу (проводимому Секцией обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них). After consultations with desks/bureaux and the Assistant High Commissioner for Operations, the crisis scanning mechanism tested in 2007 was considered too time-consuming for the purpose of updating desks with an in-house analysis (delivered by the Emergency Preparedness and Response Section).
24 июня 2002 года после консультаций с Советом попечителей был назначен временный управляющий/Директор Института. On 24 June 2002, the Interim Manager/Director was appointed in consultation with the Board of Trustees.
В соответствии с международными принципами и соглашениями между Организацией Объединенных Наций и правительством Судана возвращение или переселение должны быть добровольными и проходить в обстановке, свободной от давления или принуждения, и возможны лишь после консультаций с самими перемещенными лицами и с гуманитарным сообществом. In line with international principles and agreements between the United Nations and the Government of Sudan, return or resettlement must be voluntary — free of pressure or coercion — and may take place only after consultations with the displaced themselves and the humanitarian community.
Письмо Председателя Совета Безопасности от 28 июня на имя Генерального секретаря, информирующее его о том, что его письмо от 21 июня 1999 года было доведено до сведения членов Совета и что, после консультаций с членами, он поддержал намерение назначить Патрицию Магауан Уолд судьей Трибунала. Letter dated 28 June from the President of the Security Council addressed to the Secretary-General, informing him that his letter of 21 June 1999 had been brought to the attention of the members of the Council and that, following consultations with the members, he supported the Secretary-General's intention to appoint Patricia McGowan Wald as a judge of the Tribunal.
13 сентября 2001 года после консультаций с политическим руководством Косово Специальный представитель издал распоряжение 2001/19, в котором были изложены функции и полномочия министерств системы временного самоуправления. On 13 September 2001, following consultations with the Kosovo political leadership, the Special Representative promulgated Regulation 2001/19, which set out the functions and competencies of the ministries of the provisional self-government.
С учетом неуклонного улучшения общего положения в сфере безопасности в прошедшем году я по рекомендации уполномоченного должностного лица и после консультаций с группой Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Кот-д'Ивуаре принял решение о понижении уровня режима безопасности в отдельных районах южной и северной частей страны, а также в районе Бондуку-Буна до категории I, а в западных районах Гигло — до категории III. In the light of the steady improvement of the overall security situation over the past year, and after the recommendation of the designated official and a consultation with the United Nations security management team in Côte d'Ivoire, I have decided to lower the security phases in specific southern and northern areas in the Bondoukou-Bouna area to phase I, and in the western areas of Guiglo to phase III.
В соответствии с пунктом 120 (c) заключительного документа Генеральный секретарь после консультаций с Конференцией по разоружению назначает Генерального секретаря Конференции, который также действует в качестве его личного представителя, для оказания помощи Конференции и ее председателям в организации работы Конференции. Pursuant to paragraph 120 (c) of the final document, the Secretary-General, following consultations with the Conference on Disarmament, appoints the Secretary-General of the Conference, who also acts as his/her personal representative, to assist the Conference and its presidents in organizing the Conference.
Я хочу в заключение отметить, что резолюция, представленная на наше рассмотрение сегодня, безусловно требует, чтобы Совет занял определенную позицию, а мы объявим нашу позицию после консультаций с руководством в нашей столице. I would like to end by saying that the resolution that we have been presented this afternoon clearly calls for a position to be adopted by our Council, and we shall put ours forward following consultations with my authorities in the capital.
Кроме того, всем банкам и финансовым учреждениям, имеющим лицензию на деятельность на Багамских Островах, было предписано заморозить все счета на имя Усамы бен Ладена, организации «Аль-Каида» и любых лиц или организаций, прямо или предположительно связанных с Усамой бен Ладеном или организацией «Аль-Каида», которые периодически определяются генеральным прокурором после консультаций с управляющим Центральным банком и директором Группы финансовой разведки. Further all banks and financial institutions licensed in The Bahamas were ordered to freeze all accounts held in the name of Usama bin Laden, the Al-Qaida organization or any individuals or entities associated or allegedly associated with Usama bin Laden or the Al-Qaida organization as designated from time to time by the Attorney General after consultation with the Governor of the Central Bank and the Director of the Financial Intelligence Unit.
Генеральный секретарь может после консультаций с Комитетом по инвестициям производить долгосрочное инвестирование денежных средств, имеющихся в целевых фондах и на резервных и специальных счетах, если применительно к тому или иному фонду или счету надлежащей инстанцией не предусмотрено иное, с учетом установленных для каждого фонда или счета конкретных требований в отношении ликвидности. The Secretary-General may, after consultation with the Investments Committee, make long-term investments of moneys standing to the credit of trust funds and reserve and special accounts, except as may be otherwise provided by the appropriate authority in respect of each such fund or account and having regard to the particular requirements as to the liquidity of funds in each case.
Как было указано ранее, правило 24-х часов не отвечает интересам авторов поправок; после консультаций с Юрисконсультом я подтверждаю, что оно не применимо. As was pointed out earlier, the 24-hour rule does not favour the amendments'sponsors; following consultations with the Legal Counsel, I confirm that it does not apply.
В то же время я вновь призываю делегации прислушаться к просьбе Председателя, с тем чтобы сегодня и в остающиеся дни работы Комитета своевременно и после консультаций с авторами информировать его о ситуациях, когда необходимо отложить принятие решения по тому или иному проекту резолюции. However, I once again call on delegations to abide by the Chairman's request, today and in the remaining days of the Committee's work, to inform him in a timely manner, and after having consulted with sponsors, when there is a need to postpone action on a draft resolution.
Совет также счел необходимым укрепить военный компонент МООНСЛ, в частности за счет усиленного резерва сил, и просил меня представить, после консультаций с предоставляющими войска странами, доклад о предложениях, изложенных в резолюции 1313 (2000), с рекомендациями об изменении структуры и укреплении МООНСЛ. The Council also considered that the military component of UNAMSIL should be reinforced, inter alia, through the provision of a strengthened force reserve and requested me to submit, after consultations with troop-contributing countries, a report on the proposals contained in resolution 1313 (2000) with recommendations to restructure and strengthen UNAMSIL.
просит Исполнительного председателя Комиссии каждые три месяца представлять Совету через Генерального секретаря, после консультаций с уполномоченными, доклад о работе Комиссии до представления первых докладов, о которых говорится в пункте 33 ниже, и немедленно представить доклад, как только в Ираке начнет в полной мере функционировать усиленная система постоянного наблюдения и контроля; Requests the Executive Chairman of the Commission to report, through the Secretary-General, to the Council, following consultation with the Commissioners, every three months on the work of the Commission, pending submission of the first reports referred to in paragraph 33 below, and to report immediately when the reinforced system of ongoing monitoring and verification is fully operational in Iraq;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!