Примеры употребления "послание доброй воли" в русском

<>
Наша делегация воздает им должное за столь важные действия, и мы просим их передать всем их гражданам и народам послание доброй воли и веры в них. My delegation commends them for making such important gestures, and we invite them to convey a message of goodwill and confidence to all their citizens and peoples.
Для исламистов тот факт, что эта статья не была изменена, является свидетельством их доброй воли и уважения к другим участникам египетского общества. For the Islamists, the fact that this article was not amended is a guarantee of their goodwill and their respect for the other elements of Egyptian society.
США необходимо активнее доводить информацию о подобных жестах доброй воли до сведения кубинского народа. The U.S. needs to do more to better communicate such good-will gestures to the Cuban people.
Эта угроза и последовавший за ней отказ ООН предоставить возглавляемой Америкой «коалиции доброй воли» четкий мандат на военные действия против Саддама стали для республиканцев поворотным моментом. This threat, and the subsequent failure of the US-led “coalition of the willing” to gain a clear UN mandate for military action against Saddam, marks the key turning point in recent Republican thinking.
Иранцы считают это предложение «жестом доброй воли». The Iranians are looking at the proposal as a gesture of “goodwill.”
Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее. They must be willing to negotiate in good faith and compromise in order to enact laws, solve problems, avert crises, and build faith in the future.
Действуя в том же духе, Израиль должен аналогичным образом отвечать на каждый жест доброй воли со стороны "Хамас", как бы психологически трудно это бы ни было. Likewise, Israel must reciprocate every gesture of good will from Hamas, however psychologically difficult this may be.
Он выиграл битву за коммюнике, но, возможно, потерял 20 лет кропотливо накопленной доброй воли, результат таких усилий, как соглашение о свободной торговле между АСЕАН и Китаем, подписанного в ноябре 2002 года. It won the battle of the comminiqué, but it may have lost 20 years of painstakingly accumulated goodwill, the result of efforts such as the ASEAN-China free-trade agreement, signed in November 2002.
Большая часть экономических отношений зависит от доброй воли, основной склонности поступать правильно, даже если никто не проверяет. Most economic relationships depend on good will, a basic inclination to do the right thing even if no one is checking.
Конечно, желание принять Турцию - это акт доброй воли, если не акт веры, во многих отношениях противоречащий здравому смыслу. Of course, to want Turkey "in" is an act of will, if not an act of faith that is in many ways counterintuitive.
Миролюбивый период правления Каддафи совпал с ростом известности его второго сына Саифа аль-Ислама и его сестры Аиши, которая стала послом доброй воли ООН. Qaddafi's dovish period coincided with the rise to prominence of his second son, Saif al-Islam, and his sister Ayesha, the latter becoming a goodwill ambassador for the United Nations.
Во-вторых, катастрофическая война в Ираке под предводительством США привела иранских лидеров к заключению, что ведущая Западная держава ослабла до такой степени, что зависит от доброй воли Ирана, и что высокие цены на нефть только укрепили нежелание серьезной конфронтации на Западе. Second, the disastrous US-led war in Iraq has led Iran's leaders to conclude that the leading Western power has been weakened to the point that it is dependent on Iran's goodwill, and that high oil prices have made the West all the more wary of a serious confrontation.
Когда вскоре после 11 сентября 2001 года начался раунд торговых переговоров в Дохе, было много международной доброй воли. When the Doha trade round was launched shortly after September 11, 2001, there was plenty of international goodwill.
Средства к существованию поступали в зависимости от их доброй воли, и вся система основывалась на соглашениях о справедливом распределении и доверии. Subsistence flowed according to their goodwill and was supported by conventions of sharing and trust.
Всемирный Банк прилагает усилия доброй воли для того, чтобы добиться успехов в чрезвычайно сложном деле. The World Bank has engaged in a good faith effort to make progress on a hugely complicated matter.
Являясь людьми доброй воли, либералы испытывают трудность в постижении идеи непримиримых врагов. Liberals, being people of good will, find it hard to conceive of implacable enemies.
Такая демонстрации доброй воли позволит Обаме и лидерам стран Европы найти способ привлечения Китая и Индии к соглашению, которое заменит Киотский протокол по его истечению в 2012г. Then, having demonstrated his good faith, he and European leaders should be able to work out a deal that will bring China and India into whatever agreement replaces the Kyoto protocol when it expires in 2012.
Можно сделать вывод о том, что такие неофициальные меры выживают в трудовых отношениях реального мира, потому что они укрепляют наши искренние чувства доброй воли по отношению друг к другу. One may infer that such informal arrangements survive in real-world employment relationships because they reinforce our heartfelt feelings of good will toward each other.
Отдельные страны, такие, как Германия, берут на себя односторонние обязательства, не обусловленные тем, что делают другие страны, и формируются "коалиции доброй воли", которые берутся за отдельные сектора. Individual countries like Germany are making binding unilateral commitments that are not conditional on what other countries do, and "coalitions of the willing" are being formed to tackle particular sectors.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли. In such cases, inequality may be perceived more intensely, for people may link it with the loss of good will.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!