Примеры употребления "посеять вражду" в русском

<>
Люди в масках под контролем Израиля открыли беспорядочную стрельбу по жителям, возвращавшимся в освобожденные селения в мае 2000 года, в результате чего были убиты и ранены несколько гражданских лиц; цель этих действий заключалась в том, чтобы посеять вражду между гражданами; Masked men under Israeli control had seen fit to fire indiscriminately upon people returning to their liberated villages in May 2000, killing and wounding a number of civilians, with the objective of stirring up dissension among citizens.
Дебаты по поводу возможных поправок в конституцию для умиротворения негодующих суннитов и обезвреживания повстанческого движения также способны посеять междоусобную вражду. Debates over possible constitutional amendments intended to pacify angry Sunnis and to de-fang the insurgency are likely to incite factional hostility as well.
«История их дружбы, превратившейся потом в ожесточенную вражду, хорошо известна. The story of their friendship and subsequent bitter enmity is well known.
Однако к 2012 году ситуация изменилась, поскольку США в значительной степени уменьшили свое присутствие в регионе, а Иран, по мнению большинства, пытается посеять разногласия в Ираке, Бахрейне, Ливане и Сирии. What changed in 2012 is that the United States has lowered its regional profile, while Iran is perceived to be playing a divisive role in Iraq, Bahrain, Lebanon, and Syria.
Другие полагают, что, если загонять сирийский режим в угол, это может привести к иранской эскалации в Ливане с привлечением сил «Хезболлы», что снова распалит вражду с Израилем. Others believe that pressuring the Syrian regime into a corner will result in an Iranian escalation in Lebanon through Hezbollah, flaring up the front against Israel.
Это давний метод ведения боевых действий, часто определяемый как преднамеренное нападение на невиновных с целью посеять страх. It is a longstanding method of conflict frequently defined as deliberate attack on the innocent with the objective of spreading fear.
Синод призвал христиан и мусульман оставить вражду в прошлом и начать сотрудничать ради развития взаимопонимания и взаимного процветания. The synod urged Christians and Muslims to forget the hostilities of the past and work together for mutual understanding and benefit.
Ей не хватает гражданского общества, которое бы могло провести восстание и посеять семена для пост-авторитарной политики, как это было в Тунисе и (более проблематично) в Египте. It lacks the sort of civil society that could have led the uprising and planted the seeds for post-authoritarian politics, as was the case in Tunisia and (more problematically) Egypt.
Мы должны отбросить древнюю вражду и заниматься проблемами, с которыми сталкиваются две наши страны". We should put our ancient animosities behind us to attend to the problems our two nations face."
Эти фонды, возможно, являются краткосрочным успокоительным средством, но в течение длительного времени, они, скорее всего, станут проблемами морального риска и потенциально могут посеять семена более глубокого кризиса в будущем. These funds may prove to be an effective short-term salve, but, over the long run, they will likely fuel moral-hazard problems, and potentially plant the seeds of deeper crises in the future.
Речь Хрущева также разожгла вражду между маоистским Китаем и СССР, поскольку дала возможность Мао претендовать на корону лидера мировой революции. Khrushchev's speech also ignited the feud between Mao's China and the USSR, for it allowed Mao to claim the crown of world revolutionary leadership.
Многие палестинцы считают, что Израиль намеренно подверг Газу такому разрушению с целью посеять раздор между жителями и "сопротивлением". Many Palestinians believe that Israel inflicted this damage on Gaza to drive a wedge between the people and the "resistance."
Фатвы он-лайн сеют вражду не только к Западу, но и к другим мусульманам. Fatwas online harbor animosity not only towards the West, but also toward other Muslims.
Потому что это будет означать, что я - никуда не годный священник, что я не смог избавить твои мысли от мести и не смог посеять в твоём сердце добродетель прощения. Who didn't turn your mind away from revenge nor did I plant in your heart the attitude of forgiveness.
Тем не менее, в течение последних тридцати лет ежегодный экономический рост Ботсваны составлял в среднем 8.7%, тогда как Сьерра-Леоне погрузилось в гражданскую вражду. Yet Botswana averaged 8.7% annual economic growth over the past thirty years, while Sierra Leone plunged into civil strife.
Наша задача – помочь посеять семена согласия и мира. Our task is to help sow the seeds of reconciliation and peace.
Этот урок не усвоен администрацией Буша, которая развязала бессмысленную вражду с Ираном в 2002 году, когда умеренные силы там доминировали и сотрудничали с Америкой по афганскому вопросу, и перечеркнула десятилетия политических усилий США, настаивая на том, что любое ближневосточное поселение должно согласиться "с существующими реалиями" на Западном берегу Иордана. This lesson is lost on the Bush administration, which senselessly alienated Iran in 2002, when moderates had the upper hand there and were cooperating in Afghanistan, and reversed decades of US policy by insisting that any Middle East settlement must accept changed "realities on the ground" in the West Bank.
В 1920-х и 1930-х годах США уже проводили аналогичную политику, что помогло посеять семена Второй мировой. When the US pursued similar policies in the 1920s and 1930s, it helped sow the seeds of World War II.
Тщетными так же оказались усилия Америки заручится региональной поддержкой ее политики прямого вмешательства во внутреннюю вражду в Колумбии. America has also been frustrated in its desire to obtain regional support for its policy of direct involvement in the Colombia's internal strife.
Такой подход привёл к краху 2008-2009 годов, и он может вполне посеять семена нового кризиса в предстоящие годы. This approach led to the meltdown of 2008-2009, and it could well sow the seeds of another crisis in the years ahead.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!