Примеры употребления "поселившимся" в русском с переводом "settle"

<>
Однако постоянно проживающим и поселившимся недавно иностранцам, которые, как и японские граждане, имеют право жить в Японии, аналогичная помощь предоставляется по административным каналам (пособие на проживание, на образование, помощь жильем, медицинская помощь, пособия по родовспоможению, по безработице, на оплату ритуальных услуг) на тех же условиях, что и для японских граждан. However, as an administrative measure, identical protection (livelihood aid, education aid, housing aid, medical aid, childbirth aid, unemployment aid, funeral aid) is given, under the same conditions as for Japanese nationals, to permanent residents and settled residents in Japan who are permitted to live in Japan like Japanese nationals.
Я надеюсь поселиться с компаньонкой. I hope to settle with a female companion.
После я поселилась в Нью-Йорке, где начала работать экскурсоводом. And then I settled in New York where I became a tour guide.
Мотке, вы не могли поселиться где-то поближе к городу? Motke, couldn't you settle somewhere closer to the city?
Они поселились в колыбели людской цивилизации и так родилась новая нация. They settled in the cradle of human civilization and thus a new nation was born.
Некоторые из них поселились в заброшенных деревнях около Залингея и занялись земледелием. Some have settled in cleared villages near Zalingei and are cultivating the land.
В прошлом году там поселилось 80 новых семей и такое же количество уехало». Last year, 80 new families settled there and about the same amount left.”
Выкупив дома у поселенцев, они могли бы, затем, передать их палестинским беженцам, поселяющимся в будущем государстве Палестина. By purchasing the settlers' homes, they could then hand them over to Palestinian refugees settling in the future state of Palestine.
Они поселились в тихом пригороде примерно в часе езды на восток от Торонто. И начали обустраивать новую жизнь. They settled in a shady suburb about an hour east of Toronto, and they settled into a new life.
Почему бы нам не поселиться в хижине на отшибе - колодец, несколько коз и за сотни миль от войны? Why don't we settle in a cabin in the wild - a well, a few goats and hundreds of miles from the war?
Статья 24 Конституции наделяет швейцарок и швейцарцев правом поселяться в любом месте страны, покидать Швейцарию или въезжать в нее. Article 24 Cst gives Swiss citizens of both sexes the right to settle anywhere in the country, to leave Switzerland or to enter it.
Поскольку они поселились в 1948 году на “вражеской территории”, такой как Шейх-Джаррах, израильский закон им запрещает восстанавливать потерянное имущество. Because they settled after 1948 in “enemy territories,” such as Jordanian Sheikh Jarrah, they are barred by Israeli law from reclaiming lost property.
В отличие от Цейлона Малайский полуостров, включая остров Сингапур, был землей малайцев, прежде чем здесь поселились первые китайские и индийские иммигранты. In contrast, the Malay Peninsula, including the island of Singapore, was the land of the Malays (Tanah Melayu) before the first Chinese and Indian immigrants came and settled there.
Те, кто смог покинуть советскую зону оккупации и поселиться в западной зоне были теми, кто не мог стерпеть гнетущего существования в качестве субъектов, а не граждан. Those who could left the Soviet zone and settled in the West; those who could not faced the sullen existence of subjects rather than citizens.
Состоялась важная дискуссия по вопросу о гражданстве, в том числе выходцев из Турции, которые поселились на Кипре после 1974 года, однако г-н Денкташ ее не продолжил. There was an important discussion on the issue of citizenship, including that of people from Turkey who had settled in Cyprus since 1974, but it was not followed up by Mr. Denktash.
Эти иммигранты и их родившиеся в Соединенных Штатах дети поселяются на Гуаме, Гавайских островах и Северных Мариинских островах, что ведет к истощению ресурсов принимающих государств и территорий. Those immigrants and their American-born children have settled in Guam, Hawaii and the Northern Mariana Islands, which has strained the resources of recipient States and Territories.
В 1609 году на Бермудских островах поселилась группа английских колонистов, а в 1610 году туда были привезены первые рабы для работы на фермах и в качестве ловцов жемчуга. In 1609, Bermuda was settled by a group of English colonists and in 1610 the first slaves were brought to work on the farms and to dive for pearls.
Прибывшие в более ранний период поселенцы говорили, что Степанакерт/Ханкенди был их убежищем до мая 1994 года, когда они получили разрешение от властей Нагорного Карабаха поселиться в Кызыл Кенгерли. Early settlers said that Stepanakert/Khankendi had been their refuge until May 1994 when they received approval from NK authorities to settle in Kyzyl Kengerli.
Конституционный совет Франции неправильно истолковал Соглашение, предоставив право голоса любому лицу, поселившемуся в Новой Каледонии после ноября 1998 года, при условии, что данное лицо проживает в территории более 10 лет. The French Constitutional Council had misinterpreted the Accord by extending the right to vote to anyone settling in New Caledonia after November 1998, on condition that they had been living there for 10 years.
Как только стало ясно, что часть стран ЕС, особенно в Центральной Европе, не согласна с навязываемыми ЕС квотами на переселенцев, возникло предложение разрешить беженцам самими выбирать, где бы они хотели поселиться. Once it became clear that some countries, particularly in Central Europe, were unwilling to accept EU-imposed quotas for resettlement, it was proposed that asylum-seekers be permitted to choose where they want to settle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!