Примеры употребления "порядок осуществления выплаты" в русском

<>
Обзор действующего национального законодательства по вопросам космической деятельности, иллюстрирующий порядок осуществления государствами своих соответствующих обязанностей, связанных с выдачей разрешений неправительственным юридическим лицам на деятельность в космическом пространстве и осуществлением постоянного наблюдения за их деятельностью; Review of existing national space legislation illustrating how States are implementing, as appropriate, their responsibilities to authorize and provide continuing supervision of non-governmental entities in outer space;
Действия, которые не соответствовали содержанию документа об уведомлении, который был передан автору без каких-либо последующих разъяснений, ставят под сомнение порядок осуществления права на апелляцию, гарантированного в пункте 5 статьи 14, что в свою очередь ставит под сомнение сам характер данного средства правовой защиты. To act inconsistently with the notification document transmitted to the author, without further explanation, called into question the manner in which the right of appeal guaranteed by article 14, paragraph 5, was executed, which in turn called into question the nature of the remedy.
Документом определяется порядок осуществления государственного контроля над международными передачами вооружений, военной и специальной техники, отдельных видов сырья, материалов, оборудования и технологий, которые могут быть использованы для их создания. The regulations establish a procedure for State control of international transfers of weapons, military and specialized technology and certain types of raw material, inputs, equipment and technology which could be used to manufacture them.
Кроме того, Уголовно-процессуальный закон, закон № 5, действующий начиная с 18 августа 1977 года с внесенными в него многочисленными изменениями, и в частности изменениями по данному вопросу в соответствии с Законом-Декретом № 128 от 18 июня 1991 года о судебном разбирательстве в народных муниципальных судах в целях применения мер безопасности предусматривает порядок осуществления разбирательства с обеспечением надлежащих гарантий на основе законности. Moreover, the Criminal Procedure Act (Law No. 5), in force since 18 August 1977 and amended a number of times, in this particular regard by Decree-Law No. 128 of 18 June 1991 on the procedure in the People's Municipal Courts for the application of security measures, lays down procedural rules, thereby guaranteeing the observance of due process rights and applicable laws in criminal proceedings.
12 мая 2003 года Рабочая группа направила в адрес правительства запрос с просьбой представить более подробную информацию о суде, рассматривавшем дело г-на Джарамани, и указать, является ли такой суд гражданским или военным, а также уточнить порядок осуществления процессуальных действий, а именно: была ли предоставлена обвиняемому защита адвоката, назначенного судом или выбранного им самим? On 12 May 2003, the Working Group wrote to Government asking it to provide details concerning the court that tried Mr. Jaramani- civil or military- and the procedure that had been followed: Was he assisted by a lawyer appointed by the court or of his own choosing?
Такие нормативные акты, как Закон об обязательном образовании, Закон о профессионально-техническом обучении, Закон о высшем образовании, Закон о преподавателях, Закон о защите меньшинств, Закон о правах и интересах женщин, Порядок осуществления Закона об обязательном образовании, Положения об образовании инвалидов и Постановление о запрещении использования детского труда, содержат четкие всесторонние гарантии, обеспечивающие право всех граждан на образование. Such statutes as the Compulsory Education Act, the Vocational Education Act, the Higher Education Act, the Teachers Act, the Protection of Minors Act, the Women's Rights and Interests Act, the Details on the Implementation of the Compulsory Education Act, the regulations on education for the handicapped and the order prohibiting the use of child labour all provide strong, comprehensive safeguards of the right of all the people to receive an education.
Ведущим странам пяти вновь созданных рабочих групп ТПС 4 было предложено обсудить охват, содержание и порядок осуществления деятельности по обмену информацией для целей ТПС 4 при технической поддержке Международного центра сельскохозяйственных исследований в засушливых районах (ИКАРДА), Арабского центра по исследованиям аридных зон и засушливых земель (АКСАД), ГМ и секретариата КБОООН. Lead countries of the newly-established five working groups under TPN 4 were invited to discuss, with technical backstopping from the International Center for Agricultural Research in the Dry Areas (ICARDA), the Arab Center for the Studies of Arid Zones and Dry Lands (ACSAD), the GM and the UNCCD secretariat, the scope, content and operational modalities of information sharing for TPN 4.
Закон Литовской Республики об авторских и смежных правах определяет права авторов на литературные, научные и художественные работы, права исполнителей, производителей фонограмм, теле- и радиовещательных организаций и производителей первой записи аудиовизуальной работы (фильма), специальные правила правовой защиты баз данных, порядок осуществления авторских и смежных прав, а также коллективного управления и защиты. The Law on Copyright and Related Rights of the Republic of Lithuania defines the authors'rights to literary, scientific and artistic works, the rights of performers, producers of phonograms, broadcasting organizations and producers of the first recording of an audio-visual work (film), special rules for the legal protection of databases, exercise of copyright and related rights as well as collective administration and protection.
Это заставило внести определенные изменения в порядок осуществления мероприятий, однако расследование убийств покойного премьер-министра Рафика Харири и еще 22 человек ведется неослабевающими темпами: число собранных доказательств и данных растет по экспоненте, судебно-медицинские экспертизы и оперативный анализ преступлений дают все более важные результаты, а комплексное управление делами приобретает критическое значение для эффективной работы Комиссии. A certain amount of reordering of tasks has been required, but the investigation into the killing of Prime Minister Rafiq Hariri and 22 others has continued to maintain its momentum, with evidence and data collection increasing exponentially, forensic and operational criminal analysis becoming ever more important and layered case management becoming critical to the efficiency of the Commission's work.
Новая статья 21 бис закона от 11 января 1993 года уполномочивает контрольные органы, к числу которых относится Комиссия по банкам, финансам и страхованию (КБФС), в отношении, среди прочего, кредитных учреждений и обменных пунктов устанавливать применительно к подконтрольным органам, при необходимости при помощи регламента, порядок осуществления правовых обязательств, которые возлагает на них глава II закона, в том числе обязательств в отношении идентификации клиентов. Under amended article 21 bis of the law of 11 January 1993, the supervisory authorities — including, with respect to institutions such as credit companies and foreign exchange bureaux, the Banking, Finance and Insurance Commission (BFIC) — are required to inform the institutions under their control, by means of regulations if necessary, of how they should discharge their legal obligations under section II of the law, including obligations regarding client identification.
Порядок осуществления контроля, в частности при рассмотрении заявок на экспортные поставки, предусматривает наличие импортных сертификатов, в отдельных случаях — сертификатов подтверждения доставки, а также документов, которые подтверждают конечного потребителя товаров и обязательства относительно конечного использования. Under the control procedure, particularly when export applications are being considered, import certificates are required and, in individual cases, delivery confirmation certificates, as well as documents confirming the end user of the goods and undertakings relating to the end use.
В своих экспортных решениях она, в частности, руководствуется критериями, установленными в рамках международных договоров, конвенций, механизмов и форумов, участником которых она является, в том числе общей позиции 2008/944/PESC Совета Европейского союза от 8 декабря 2008 года, устанавливающей общие правила, регулирующие порядок осуществления контроля за экспортом военных технологий и техники. In particular, its export decisions are based on the criteria set out in international treaties, conventions, instruments or forums to which it is a party, notably Council Common Position 2008/944/PESC of 8 December 2008, which sets forth common regulations governing the monitoring of technological and military equipment exports.
Вышеуказанное положение было принято во внимание при подготовке поправок в Правила о полицейских полномочиях, в статьях 55 и 75 которых устанавливается порядок осуществления упомянутых прав задержанных: " Больной или получивший телесные повреждения, явно нуждающийся в медицинской помощи, или человек с признаками глубокой алкогольной интоксикации или отравления другими веществами не может содержаться в арестных помещениях. The aforementioned was taken into account when preparing amendments to the Rules on Police Powers that in Articles 55 and 75 set out the manner of exercising the mentioned rights of persons: “A sick or injured person who obviously needs medical care, or a person showing signs of severe alcohol poisoning or poisoning with other substances, cannot be held in detention facilities.
В настоящее время вносятся поправки в порядок осуществления рекомендации о необходимости изменения в статистических целях положений, касающихся огнестрельного оружия, в системе таможенных тарифов и содействия контролю за ввозом сырья, используемого для изготовления такого оружия. The implementation of the recommendation on the necessity of amending the tariff clauses relating to firearms in the customs tariff for statistical purposes and in order to facilitate monitoring of the entry of firearms-related raw materials is being amended.
После рассмотрения замечаний сторон 24 января, 15 апреля и 2 мая 2003 года Комиссия опубликовала инструкции для групп по демаркации, в которых определяется порядок осуществления плана работ, изложенного в графике предстоящей работы по состоянию на 16 июля 2003 года, включая подготовку к реальной топографической съемке Цероны и Заламбесы и проведение на местах оценки мест установки пограничных столбов в центральном и западном секторах. After considering the parties'comments of 24 January, 15 April and 2 May 2003, the Commission issued instructions to the demarcation team for implementing the plan of work set out in the schedule of the order of activities ahead as at 16 July 2003, including preparation of the factual survey of Tserona and Zalambessa and field assessment of pillar sites in the Central and Western Sectors.
Местные возможности в плане наземных перевозок ограниченны; действуют всего несколько местных поставщиков, которые обслуживают ЮНАМИД и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации, а с учетом действующей в Дарфуре системы оплаты наличными Организации Объединенных Наций потребовалось изменить порядок осуществления своих финансовых операций. The local capacity for ground transportation is limited; there are only a few local contractors available, which caters to UNAMID and other United Nations system agencies and humanitarian organizations, and the cash-based payment system in Darfur has required the United Nations to change its financial transaction procedures.
Документом определяется порядок осуществления государственного контроля за международными передачами вооружений, военной и специальной техники, отдельных видов сырья, материалов, оборудования и технологий, которые могут быть использованы для их создания. The regulations establish a procedure for State control of international transfers of weapons, military and specialized technology and certain types of raw material, inputs, equipment and technology which could be used to manufacture them.
Кроме того, Правительством Кыргызской Республики 4 мая 2004 года принято постановление № 330, которым утверждены нормативные правовые акты, определяющие порядок осуществления экспортного контроля продукции, включенной в Национальный контрольный список Кыргызской Республики, в том числе стрелкового и легкого вооружения. Furthermore, the Government of the Kyrgyz Republic adopted Decision No. 330 of 4 May 2004, which approved the regulations and laws governing the procedures for carrying out export control of goods included in the national control list of the Kyrgyz Republic, including small arms and light weapons.
В 1999 году правительство приняло постановление, определяющее порядок осуществления этого закона, в котором содержится перечень товаров и упаковочных материалов, в отношении которых применяется обязанность возврата, а также излагаются подробные правила удаления упаковочных материалов и отходов от используемых товаров и упаковочных материалов. In 1999 the Government issued an implementing decree to this Act which sets out a list of products and wrappers to which a duty of return applies, and details on handling the wrappers, wrapping materials, and waste from used products and wrappers.
В настоящее время в Болгарии действует Закон о внешней торговле оружием и товарами и технологиями двойного назначения, который предусматривает условия и порядок осуществления внешней торговли оружием и товарами и технологиями двойного назначения и контроля со стороны государства за такой деятельностью. There is currently in effect a Law on Foreign Trade in Arms and Dual Use Goods and Technologies in Bulgaria, which provides the terms and order in which foreign trade in arms and dual-use goods and technologies and the control of the State over these activities can be conducted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!