Примеры употребления "порт погрузки нефти" в русском

<>
В настоящее время система выдачи разрешений на выбросы ЛОС, образующиеся в ходе погрузки нефти в открытом море, применяется таким образом, чтобы обеспечить сокращение выбросов в этом секторе, и поэтому Норвегия сможет вновь обеспечить соблюдение своих обязательств по Протоколу к 2005 или 2006 году. A licensing system for VOC emissions from offshore loading was at present being applied in a manner that would bring about emission reductions in this sector so that Norway would be back in compliance by 2005 or 2006.
Было выражено мнение, что согласно пересмотренному проекту требуется даже наличие " двойного " международного характера, поскольку согласно пересмотренному пункту 2 (1) требуется, чтобы и место получения, и место сдачи находились в различных государствах и чтобы и порт погрузки, и порт разгрузки также находились в различных государствах. The view was expressed that the redraft in fact required “double” internationality, in that the redrafted paragraph 2 (1) required that both the place of receipt and the place of delivery be in different States, and that the port of loading and the port of discharge be in different States.
С учетом положений статьи 9 настоящая Конвенция применяется к договорам перевозки, по которым место получения и место сдачи груза находятся в разных государствах, и порт погрузки и порт разгрузки находятся в разных государствах, если: Subject to article 9, this Convention applies to contracts of carriage in which the place of receipt and the place of delivery are in different States, and the port of loading and the port of discharge are in different States, if:
Общая сфера применения С учетом положений статьи 6 настоящая Конвенция применяется к договорам перевозки, по которым место получения груза и место сдачи груза находятся в разных государствах и порт погрузки для морской перевозки и порт разгрузки для этой же морской перевозки находятся в разных государствах, если согласно договору перевозки любое одно из следующих мест находится в Договаривающемся государстве: Subject to article 6, this Convention applies to contracts of carriage in which the place of receipt and the place of delivery are in different States, and the port of loading of a sea carriage and the port of discharge of the same sea carriage are in different States, if, according to the contract of carriage, any one of the following places is located in a Contracting State:
В этой связи было отмечено, что порт погрузки и порт разгрузки, а также любой промежуточный порт может быть и неизвестен грузоотправителю по договору. In that connection, it was observed that the port of loading and the port of discharge as well as any intermediary port would not necessarily be known to the shipper.
к договорам перевозки груза, в соответствии с которыми порт погрузки или место приема груза, предусмотренное в договоре, и порт разгрузки или место сдачи, предусмотренное в договоре, расположены на ее территории; " to contracts for the carriage of goods in accordance with which the port of loading or taking over of the goods stipulated in the contract and the port of discharge or delivery stipulated in the contract are located on its territory;”
периода (если таковой имеется) после получения груза, но до прибытия груза в порт погрузки (" период от двери до порта "); the period (if any) after the receipt of the goods but before the goods arrive at the port of loading (the " door-to-port period "); and
место получения порт погрузки, указанный либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположен в одном из Договаривающихся государств, или the place of receipt port of loading specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or
Кроме того, слова " порт погрузки " и " порт разгрузки ", возможно, являются излишними, поскольку эти понятия охватываются словами " место получения/сдачи груза ". Also, “port of loading” and “port of discharge” might be unnecessary as they are embraced by “place of receipt/delivery”.
место получения [или порт погрузки], [указанное] [указанные] либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, [расположено] [расположены] в Договаривающемся государстве, или the place of receipt [or port of loading] specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or
С учетом положений статьи пункта 3 3.3.1 положения настоящего документа применяются в отношении всех договоров перевозки, в соответствии с которыми место получения и место сдачи груза порт погрузки и порт разгрузки расположены в различных государствах, если Subject to article paragraph 3 3.3.1, the provisions of this instrument applyies to all contracts of carriage in which the place of receipt and the place of delivery port of loading and the port of discharge are in different States if
" Железнодорожный или дорожный перевозчик, даже в том случае, если он предоставляет услуги, которые являются обязательствами перевозчика после прибытия груза в порт погрузки или до убытия груза из порта разгрузки, является неморской исполняющей стороной ". “A rail or road carrier, even if it performs services that are the carrier's responsibilities after arrival of the goods at the port of loading or prior to the departure of the goods from the port of discharge, is a non-maritime performing party.”
Существуют различные мнения по вопросу о том, следует ли включать порт погрузки в пункт (а) в качестве одного из мест, предполагающих применение настоящего проекта документа. Views are divided as to whether the port of loading should be included in paragraph (a) as a place that invokes the application of the draft instrument.
Слова " [или в случае перевалки, в первый порт погрузки] " и " [или окончательного порта разгрузки в зависимости от конкретного случая] " были исключены для уточнения текста и приведения его в соответствие с определением " исполняющей стороны ", содержащимся в предыдущем пункте. The phrases “[or, in case of trans-shipment, at the first port of loading]” and “[or final port of discharge as the case may be]” have been deleted in order to clarify the text and to make it consistent with the definition of “performing party” in the paragraph above.
С учетом положений статьи 9 (1) настоящая Конвенция применяется к договорам перевозки, по которым место получения и место сдачи находятся в разных государствах и порт погрузки [для морской перевозки] и порт разгрузки [для этой же морской перевозки] находятся в разных государствах, если Subject to article 9 (1), this Convention applies to contracts of carriage in which the place of receipt and the place of delivery are in different States, and the port of loading [of a sea carriage] and the port of discharge [of the same sea carriage] are in different States, if:
Было высказано мнение о том, что, как это предлагается в пункте 30 документа A/CN.9/WG.III/WP.34, следует указать еще два места, а именно порт погрузки и порт разгрузки. It was suggested that, as proposed in paragraph 30 of A/CN.9/WG.III/WP.34, two additional places should be specified, namely the port of loading and the port of discharge.
Из этого следует, что, если ни место получения груза, ни место сдачи груза не находятся в договаривающемся государстве и ни порт погрузки, ни порт разгрузки не указаны в договоре, проект конвенции может оказаться не применимым, даже если фактические порты погрузки и разгрузки в действительности находятся в договаривающемся государстве. It followed that, if neither the place of receipt nor the place of delivery was in a contracting State, and no port of loading or port of discharge was specified in the contract, the draft convention might not apply, even though the actual ports of loading and discharge were in fact in contracting States.
место получения [или порт погрузки], упомянутое либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположено в одном из Договаривающихся государств или the place of receipt [or port of loading] specified either in the contract of carriage or in the particulars is located in a Contracting State, or
место получения [или порт погрузки], указанное либо в договоре перевозки, либо в договорных условиях, расположено в одном из Договаривающихся государств, или the place of receipt [or port of loading] specified either in the contract of carriage or in the contract particulars is located in a Contracting State, or
Следовательно, предлагается снять скобки вокруг выражения " порт погрузки " и " порт разгрузки " в тексте пункта 1 (а) и (b) проекта статьи 8, содержащегося в документе A/CN.9/WG.III/WP.56. Consequently, it is proposed that the brackets for port of loading and port of discharge in paragraph 1 (a) and (b) of draft article 8 of A/CN.9/WG.III/WP.56 should be removed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!