Примеры употребления "порочного круга" в русском с переводом "vicious circle"

<>
Результат этого порочного круга очевиден: The result of this vicious circle is obvious:
Некоторые страны стараются вырваться из этого порочного круга. Some countries try to fight against this vicious circle.
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга. Germany's recent experience provides a worrying example of this vicious circle.
Бразилия попала в ловушку порочного круга; экономисты называют это «плохим равновесием». Brazil is now trapped in a vicious circle, or what economists call a “bad equilibrium.”
Результат этого порочного круга очевиден: возрастает недовольство демократическим (хотя и не вполне) государством, основанном после падения Чаушеску. The result of this vicious circle is obvious: an ever growing dissatisfaction with the democratic (even if imperfect) state founded in the aftermath of Ceausescu's fall.
Проводится огромная работа с малолетними детьми этих девочек, чтобы вывести их из порочного круга проституции, наркомании и насилия. Intensive work focused on the girls'babies in an effort to break the vicious circle of prostitution, drugs and violence.
возрождение или упадок?", который был опубликован лондонским Центром европейских реформ, правительства ЕС не могут вырваться из порочного круга: Renaissance or decay?, EU governments are stuck in a vicious circle:
Разумеется, для того, чтобы страна вырвалась из порочного круга экономической отсталости и бедности, недостаточно просто экономической помощи или инвестиций. Of course, mere economic assistance or investment is not sufficient for a country to bail itself out of the vicious circle of underdevelopment and poverty.
Только тогда Афганистан сможет вырваться из своего многолетнего порочного круга насилия, коррупции, безработицы, торговли наркотиками и зависимости от иностранной помощи. Only then will Afghanistan be able to break out of its decades-long vicious circle of violence, insecurity, corruption, unemployment, drug trafficking, and aid dependency.
Африка просто слишком бедна, а внешние препятствия, которые ей нужно преодолеть, слишком велики, и она не может вырваться из порочного круга низких темпов роста и нищеты. Africa was just too poor, and the external obstacles facing it were too great, to break out of the vicious circle of low growth and poverty.
Также в промышленно развитых странах семья должна быть опорным пунктом усилий, направленных на разрыв порочного круга агрессии, насилия и злоупотребления, которые представляют собой неприемлемые нарушения прав детей. In the industrialized countries as well, the family must be the starting point for efforts to break the vicious circle of aggression, violence and abuse, which were unacceptable violations of children's rights.
Г-н Коста (Директор-исполнитель, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК)), представляя данный пункт, говорит, что плохие социально-экономические показатели и низкий уровень правопорядка являются частью замкнутого порочного круга. Mr. Costa (Executive Director, United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)), introducing the item, said that poor socio-economic performance and weak rule of law were part of a vicious circle.
Африка, где находится наибольшее число развивающихся стран, возлагает большие надежды на комплекс действий и мер, предпринятых международным сообществом для обеспечения устойчивого развития, в котором нуждается Африка для того, чтобы выйти из порочного круга нищеты. Africa, which contains the largest number of developing countries, places great hope in the ensemble of activities and measures undertaken by the international community to ensure sustainable development, which Africa needs in order to escape the vicious circle of poverty.
Мы также должны вырваться из порочного круга, когда страны-доноры, с одной стороны, предоставляют ресурсы в качестве помощи на цели развития странам-бенефициариям, а, с другой стороны, сдерживают их развитие посредством введения торговых квот и ограничений. We must also break the vicious circle whereby, on the one hand, the donor countries transfer resources as aid for development to the recipient countries, while, on the other hand, they impede their progress by imposing trade restrictions.
Страны, не охваченные инициативой БСКЗ, продолжают нести неприемлемое бремя задолженности, которое не дает возможности выйти из порочного круга нищеты и зависимости от помощи, препятствуя осуществлению национальных стратегий развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Countries not covered by the HIPC Initiative continued to face an unsustainable burden of debt, which perpetuated a vicious circle of poverty and aid dependency, hindering the implementation of national development strategies and the attainment of the Millennium Development Goals.
Падающие цены на нефть и промышленные товары, – которые уже снизились на 15% по сравнению со своими пиковыми показателями – несколько уменьшат воздействие стагфляции на мировую экономику, и все же инфляция становится более укоренившейся из-за порочного круга растущих цен, заработной платы и расходов. Falling oil and commodity prices – already down 15% from their peaks – will somewhat reduce stagflationary forces in the global economy, yet inflation is becoming more entrenched via a vicious circle of rising prices, wages, and costs.
Италия и Бельгия, уже находившиеся в серьёзных долгах, когда был запущен в обращение евро, могут стать классическими жертвами порочного круга, при котором высокий уровень бюджетного дефицита вызывает повышение учётных ставок, более высокие проценты по кредитам, ещё больший бюджетный дефицит и, в конце концов, дефолт. Italy and Belgium, heavily indebted when the Euro was launched, could become the classic victims of a vicious circle, in which high deficits trigger rising interest rates, higher borrowing costs, even higher deficits, and eventually default.
Для того чтобы бедные страны могли выбраться из порочного круга нищеты, совершенно необходима справедливая система оплаты труда их фермеров, сопровождающаяся увеличением объемов официальной помощи в целях развития, которая должна достичь 0,7 процента валового национального продукта промышленно развитых стран, а также аннулированием их задолженности. If poor countries are to escape the vicious circle of poverty, there must be fair remuneration for the work of their farmers, complemented by an increase in official development assistance, which should reach 0.7 per cent of the gross national product of industrialized countries, and by debt cancellation.
Моя делегация считает, что сейчас, когда наш континент концентрирует свое внимание на факторах стабильности, мира и благого управления с целью возобновления социально-экономического развития и выхода из порочного круга нищеты, как никогда необходимой является поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества этой новой динамики в Африке. My delegation believes that the support of the United Nations — and of the international community in general — for the new dynamic in Africa is more than ever necessary at a time when the continent is focused on the factors of stability, peace and good governance with a view to relaunching socio-economic development and emerging from the vicious circle of poverty.
Как видно из сообщений иранской печати, эти споры велись вокруг вопроса о том, не приведет ли использование предложенных средств ликвидации бюджетного дефицита " к образованию порочного круга, в котором увеличение объема продаж иностранной валюты по повышенному курсу [приведет] к новому снижению стоимости национальной валюты [ведущему] к росту инфляции и снижению покупательной способности населения ". The debate, as reflected in the Iranian press, has focused on whether the means of addressing the budgetary deficit “will result in a vicious circle of selling more foreign currency at higher rates [that will lead to] another reduction in the value of the national currency [resulting] in intensification of inflation and a reduction in people's purchasing power”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!