Примеры употребления "порочащее сведение" в русском

<>
В Уголовном кодексе Судана 1991 года, в его статье 125, предусматривается, что любое лицо, публично оскверняющее или порочащее, с использованием каких бы то ни было средств, любую религию, ритуал, веру или сакральный предмет или возбуждающее чувство ненависти или презрения по отношению к приверженцам какой-либо религии, подлежит наказанию в виде тюремного заключения. The 1991 Criminal Code of the Sudan, in its article 125, provides that anyone who publicly defames or disparages, by any means whatever, any religion, rite, faith or sacred item or who incites feelings of hatred or contempt towards the adherents of a religion shall be liable to a penalty of imprisonment.
И кто среди лидеров Израиля понимает, что примирение более важно, чем сведение счетов и месть? Who among Israel's leaders understands that reconciliation is more important that retribution and revenge?
Они просто пришли к выводу, что политика не принесет чудес, и что наибольшее, чего они могут ожидать - это сведение к минимуму внешних угроз. They have merely concluded that politics will not bring miracles, and that the most they can expect is to keep external threats to a minimum.
Изменение климата, сведение лесов, рост населения и другие экологические перегрузки в грядущие десятилетия поставят под вопрос само выживание сотен миллионов людей во всем мире. Climate change, deforestation, growing populations, and other ecological strains will challenge the very survival of hundreds of millions of people around the world in the coming decades.
Даже, если бы членство в ЭДС не обещало более стабильную и конкурентоспособную деловую среду, возросшую производительность и более быстрый экономический рост во всей расширенной зоне евро, сведение на минимум риска финансовой инфекции является достаточной причиной для того, чтобы вступить в него как можно скорее. Even if EMU membership did not promise a more stable and competitive business environment, increased efficiency, and faster growth throughout the enlarged euro area, minimizing exposure to financial contagion is reason enough to join as soon as possible.
Сведение нравственность к "правам" или к родственному понятию "справедливости" означало бы сужение и обеднение самой концепции нравственности. To make "rights" or its related notion of "justice" the whole of morality would narrow and impoverish the very concept of morality.
В самом деле, бездействие в Ираке не только отложит неизбежное сведение счетов с прошлым; Indeed, inaction in Iraq will not only postpone the inevitable reckoning with the past;
В этом нет ничего постыдного - два парня, боевая стойка, сведение счётов. There's no shame in that - two blokes, squaring up, settling a score.
Если он все еще любит ее, сведение их вместе может сэкономить Элли кучу денег. If he still loves her, getting them back together could save Ally a lot of money.
Другим ограничением органического производства является то, что оно работает против улучшенного подхода к повышению качества почвы, а именно – сведение к минимуму нарушений почвы (например, что вызваны вспашкой или обработкой земли), в сочетании с использованием покровных культур. Another limitation of organic production is that it works against the best approach to enhancing soil quality – namely, the minimization of soil disturbance (such as that caused by plowing or tilling), combined with the use of cover crops.
В самом деле, бездействие в Ираке не только отложит неизбежное сведение счетов с прошлым; оно может продлить прошлое, как невыполненные требования о правосудии подпитывают разочарование, негодование и поддержку экстремистских лидеров и авторитарных решений. Indeed, inaction in Iraq will not only postpone the inevitable reckoning with the past; it may prolong the past, as unfulfilled demands for justice fuel frustration, resentment, and support for extremist leaders and authoritarian solutions.
В тот период моей первоочередной задачей было сведение показателя среднесрочной инфляции до однозначной цифры от значений в диапазоне 30-70%, которые преобладали в течение предыдущего десятилетия. At that time, one of my first priorities was to bring medium-term inflation down to single digits from the 30-70% range that had prevailed during the previous decade.
вычисление или сведение данных; Calculate or summarize data
В разделе Сведение содержимого щелкните Запрос содержимого. Under Content Rollup, click Content Query.
Фактически происходит сведение предыдущих строк для получения итоговой суммы. In effect, the previous lines are rolled up to produce a total.
Актуальные сведение об этой проблеме см. в статье Не удается скопировать или переместить лист в Excel 2016 (16.0.4229.1002). For the most recent information on this issue, go to Unable to copy or move sheet in Excel 2016 (16.0.4229.1002).
Крайне важное значение имеет понимание в полной мере потенциальных проблем, стоящих перед затронутыми группами населения, и достижение общего согласия относительно наиболее оптимальной линии на сведение к минимуму последствий реструктуризации промышленности. It is vital that there is full understanding of the potential problems facing the affected communities, and general agreement as to the best course of action to be taken to minimize the effects of industrial restructuring.
Законом " О свободе информации " установлено, что если у обладателя информации не имеется искомого сведения или его предоставление выходит за пределы его полномочий, то он обязан письменно известить об этом заявителя в 5-дневный срок после получения данного письменного запроса, а при наличии возможности- предоставить ему также данные о местонахождении обладателя этой информации (в том числе- архива), у которого имеется искомое сведение. The Freedom of Information Act stipulates that, if the information source does not possess the desired information or does not have the authority to make it available, it shall be obliged to notify the applicant accordingly in writing, within a period of five days of receipt of the written request, and, where feasible, also to inform the applicant of the location of an information source (including archives) which does have the desired information at its disposal.
Другие проекты включают строительство дамб, что влечет за собой затопление земель и прекращение осуществления традиционной экономической деятельности коренных народов, сведение лесов и проекты добычи золота62. Other projects include the construction of dams that flood lands and terminate traditional economic practices of indigenous peoples, deforestation and gold-mining projects.
Наиболее значимыми диффузными источниками служат примеси в таких продуктах, как растворители, пестициды и средства для консервации древесины, а также сжигание отходов в бочках, открытое сжигание, пожары и огневое сведение леса в сельскохозяйственных целях. The most relevant diffuse sources are impurities in products such as, solvents, pesticides and wood preservative products, and barrel burning, open fire places, accidental fires and forest burning for agricultural purposes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!