Примеры употребления "порождать проблему" в русском

<>
Первые плоды этих революций появятся не на следующей неделе и даже не на следующий год, поэтому очень важно не порождать у людей нереалистичные надежды. The first fruits of these revolutions will not come next week or next year, so it is important not to raise public expectations unrealistically.
Как вы решили эту проблему? How are you going to solve this problem?
Избирательные системы достаточно ненадежны, чтобы порождать анекдотические ситуации типа осенней, в Мексике, когда в стране было "два президента". Electoral systems are precarious enough to generate pathetic situations such as that which prevailed in Mexico throughout the autumn, with its "two Presidents."
Как ты решаешь эту проблему? How do you figure out this problem?
Неприятие ценностей и обычаев свободных обществ может порождать проблемы, но всё-таки с этим можно примириться. Opting out of the values and customs of free societies is problematic, but it is ultimately acceptable.
Я легко решил проблему. I solved the problem easily.
города с большим количеством предпринимателей имеют тенденцию порождать все больше предпринимателей. cities with more entrepreneurs tend to beget still more entrepreneurs.
Нам не следует оставлять эту проблему. We shouldn't let the problem rest here.
Вторая идея заключается в том, что при недостатке социального взаимодействия, а именно разговора с людьми, существует высокая степень вероятности того, что мозг начнет порождать галлюцинаторные голоса. The second idea is that deprivation of social interaction-namely human conversation-makes the brain more likely to produce hallucinated conversations.
Замена батареи едва-ли решит эту проблему. It's unlikely that replacing the battery will fix the problem.
В результате, тенденции глобализации, направленные на создание макроэкономических дисбалансов и уязвимость финансовых систем, их отрицательное влияние на равенство и социальную стабильность во многих странах, а также слабая политическая легитимность будут и дальше порождать напряжение в мире и периодически повторяющиеся кризисы. As a result, globalization's tendency to produce macroeconomic imbalances and financial fragility, its adverse impact on equality and social peace in many countries, and its weak political legitimacy will continue to generate tension and periodic crises.
Он попытался решить проблему. He tried solving the problem.
Но этот самый динамизм - его "творческое разрушение" - имеет тенденцию порождать большую неуверенность. But its very dynamism-its "creative destruction"-tends to produce great uncertainties.
Мы обсудим эту проблему позже. We will discuss this problem later.
Сила давать жизнь, сила порождать свет и сила отбрасывать тени. Power to make life, power to make light, and power to cast shadows.
Ты можешь решить эту проблему сам? Can you solve the problem by yourself?
В силы природы, способные порождать различную нечисть? A force of nature capable of giving rise to all things wicked?
Для меня сложно решить эту проблему. It is difficult for me to solve that problem.
Между тем постоянный глобальный дисбаланс будет по-прежнему порождать тревоги, особенно у тех, чья жизнь зависит от обменных курсов. Meanwhile, persistent global imbalances will continue to produce anxiety, especially for those whose lives depend on exchange rates.
Раньше или позже, нам придётся взяться за проблему всерьёз. Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!