Примеры употребления "порождала" в русском с переводом "generate"

<>
Советская угроза порождала готовность защищаться и нести тяжелое бремя. The Soviet threat generated a readiness to defend oneself and to bear heavy burdens.
К сожалению, на этом позитивном фоне непрерывная череда заявлений, касавшихся либо развертывания сил по обе стороны от линии прекращения огня, либо инцидентов с участием абхазских сил или миротворческих сил СНГ, порождала напряженность — а иногда и вызывала тревогу — в зоне конфликта и за ее пределами. Unfortunately, against this positive background, a string of allegations concerning either the deployment of forces on both sides of the ceasefire line or incidents involving the Abkhaz forces or the CIS peacekeeping force generated tensions and, occasionally, alarm in the zone of conflict and beyond.
Это порождало серьезную нестабильность, проявлявшуюся поразительным образом. This generated considerably insecurity, which manifested in striking ways.
Любовь порождает страсти и дает импульс вечному огню. Love generates both good and bad impulses and passions.
Ни одни законы не порождали столько коррупции и столько насилия; No other laws generate so much corruption or such violence;
Растущие биржевые курсы порождают истории о проницательных инвесторах, которые обогащаются. Rising stock prices generate stories of smart investors getting rich.
Страх порождает спрос на безопасность, которая в итоге может парализовать экономику. Fear generates a demand for more security that is in the end paralyzing.
- Чудовищное пожирание плоти порождает еще более чудовищное пожирание - в мировом масштабе. “Monstrous consumption generates even more monstrous consumption, on a global scale.
Одним словом, нам нужен механизм, который смог бы порождать другие вселенные. So to pull it all together, we need a mechanism that can actually generate other universes.
Критики могут привести в качестве аргумента риск моральной угрозы, порождаемый поддержкой ликвидности. Critics might cite the moral-hazard risk generated by liquidity support.
Но могущество порождает оппозицию, и встревоженные соседи Германии начали формировать оборонительные союзы. But power generates opposition, and Germany's alarmed neighbors began to form defensive alliances.
Гражданское общество порождает подлинный плюрализм, плюрализм ведет к конкуренции, конкуренция — к качеству. Civil society generates genuine pluralism, and pluralism – leading to competition – produces quality.
ЭКПЧ добавляет, что переполненность тюрем может порождать насилие и иметь тяжелые последствия. Overpopulation of the prisons can generate violence and have grave consequences, the CEDHU added.
Что же заставляет наше общество порождать лидеров, которые нам не по душе? And what is it about our society that is generating leaders that we don't like?
Всего несколько базовых принципов порождают удивительное изобилие выводов – все в физическом мире! Just a handful of basic principles generates an astonishing wealth of consequences – everything in the physical world!
Но это самый болезненный выход, и он порождает напряженную социальную и политическую нестабильность. But this is the most painful way out, and it generates intense social and political instability.
Они хотят инноваций, что порождает открытое общество, но без интеллектуальной свободы, что его определяет. They want the innovation that an open society generates, but without the intellectual freedom that defines it.
Весьма вероятно, что трения, порождаемые предвыборной политической деятельностью, подогреют недовольство также среди шиитов и суннитов. In fact, the friction generated by electoral politics is likely to stoke resentments within Shia and Sunni communities as well.
Мы предполагаем, основываясь на исследованиях щекотки, что когда один ребёнок бьёт другого, они порождают команду на движение. And we hypothesize based on the tickling study that when one child hits another, they generate the movement command.
Вместо того, чтобы быть преимуществом, нефть стала источником неприятностей, порождающим бедность, коррупцию, этнические конфликты и экологические бедствия. Instead of being an asset, oil has become a liability that generates poverty, corruption, ethnic conflict, and ecological disaster.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!