Примеры употребления "породило" в русском

<>
Нет сомнений, что это породило разочарования. This has obviously caused frustrations.
Ухудшение экономических перспектив породило противоречивые прогнозы. The worsening economic outlook has given rise to divergent prognoses.
Отлучение породило множество врагов, и некоторые внутри наших стен. Excommunication has created many enemies, some within our own walls.
Перетолкование, как интеллектуальное средство, породило хаос в западных университетах. Deconstruction as an intellectual device has played havoc in universities across the West.
Кроме того, экономическое и социальное преобразование Турции породило новую элиту. Moreover, Turkey's economic and social transformation brought forth a new elite.
Что угодно, чтобы ты на коленях терла то, что тебя породило. Anything to get you back on your knees scrubbing where you belong.
Соединение компьютеров друг с другом породило опасения о потенциальных угрозах нового мира. People were afraid of malevolent computer viruses that would sweep the world and destroy information and programs in the space of a few hours.
Это породило очень большой интернет-мем, в котором приняли участие тысячи людей, называемый искусство капчей. So this actually has given rise to a really big Internet meme that tens of thousands of people have participated in, which is called CAPTCHA art.
Во многих областях разочарование межправительственной непримиримостью и некомпетентностью породило экстраординарное новаторство неправительственных организаций, корпораций, и простых людей. In many areas, frustration with inter-governmental intransigence and incompetence has sparked extraordinary innovation by non-governmental organizations, corporations, and ordinary people.
Существовало мнение, что военное вмешательство породило бы еще большие проблемы с точки зрения стабильности и безопасности в регионе. It was believed that a military strike would create even more problems in terms of regional stability and security.
Поэтому совещание Группы двадцати породило огромные надежды на то, что международное сотрудничество вновь поможет преодолеть множество экономических проблем. The G-20 summit has thus created enormous expectations that internationalism may once again overcome a plethora of economic problems.
Когда она потеряла статус сверхдержавы, многим стало казаться, что Запад пользуется ее падением, что породило глубокое чувство унижения. Following its loss of superpower status, the West was perceived to be exploiting Russia's downfall and this left a deep sense of humiliation.
циклоспорина-иммунодепрессанта, отсутствие которого породило проблемы для пациентов, наблюдаемых в медицинских центрах трансплантации, и часто осложняло борьбу с отторжением; Cyclosporine, an immunosuppressant whose absence caused problems for patients being monitored at transplantation clinics and often made it difficult to control rejection;
Присутствие СЕС заметно сказалось на улучшении обстановки с безопасностью в целом и породило надежды на укрепление безопасности в регионе. The presence of EUFOR has had a tangible effect on improving the overall security and perceptions of security in the region.
Это породило третью проблему, касающуюся изменения климата, которая является результатом сочетания экономических последствий этой проблемы и неопределённости, которая эти изменения окружает. This has given rise to a third problem in addressing climate change, which stems from a combination of the economic implications of the issue and the uncertainty that surrounds it.
Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции. The judge's ruling spurred rumors that he went easy on her because her husband was related to senior provincial officials.
Поползли слухи о его отношениях с компьютером, и однажды он исчез, что и породило легенду, что он умер от первого компьютерного вируса. Rumors spread about his relationship with computers, and one day, he disappeared, hence the legend that he died of the first computer virus.
Холокост родился благодаря нелепому и ошибочному убеждению, которое ассоциировало евреев с вымышленной исконной угрозой и которое породило безумную, нестерпимую и беспричинную ненависть. The Holocaust was born of an absurd and hallucinatory mechanism that associated the Jews with an invented congenital threat, and that gave rise to a deranged, burning, irrational hatred.
Парадоксально, нарастающее чувство, что катастрофа предотвращена, породило нарастающие требования к правительствам урезать общественные и социальные расходы и воздержаться от предложения инвестиционных программ. Paradoxically, the growing sense that a catastrophe has been averted has given rise to a growing demand for governments to cut public and social spending, and to refrain from proposing investment programs.
Таким образом, чувство несправедливости породило негодование, зависть и разрушительную энергию, сосредоточенную на мести бывшим врагам и старым друзьям, которые казались более успешными. So feelings of injustice gave rise to resentment, envy, and a destructive energy focused on revenge against former enemies and old friends who seemed successful.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!