Примеры употребления "поражали" в русском с переводом "strike"

<>
Международная коммерция и путешествия создают условия для того, чтобы инфекционные заболевания поражали континенты, удалённые от их источников. International commerce and travel enable infectious diseases to strike continents away from their sources.
Среди прочих одна действительно поражала. But one really struck me.
Po- вероятность поражения цели при срабатывании мины; Po- target strike probability when the mine is actuated;
Поражает то, что Линчеватель и правда оказал влияние. So what strikes me is that this Vigilante was actually making a difference.
Она была высокой и красивой, и поражала мужчин. And so tall and beautiful that she struck some men dumb.
Сходство с войнами в Сирии и Ираке поражают. The similarity to the wars in Syria and Iraq is striking.
Поражает то, что добиться этого ей удалось силами крошечной группы людей. What makes this move even more striking is that the company did this with such a tiny group of people.
Надеваешь костюм, поражаешь намеченную цель, а затем незамеченным растворяешься в толпе. I mean, you don a costume, strike down your intended target, and then melt into the crowd unseen.
Меня поражает, что большинство учебников, по которым обучаются наши дети, написаны довольно предвзято. It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children are inherently biased.
Меня часто поражает то, как многие европейцы используют отстранённые эвфемизмы, говоря об иммигрантах: I am often struck by the way many Europeans use arms-length euphemisms when talking about immigrants:
Поражает то, что данный дуализм усугубился в ходе реформ и либерализации мексиканской экономики. What is striking is that this dualism has worsened during the period of Mexico’s liberalizing reforms.
Люди не говорят плохо о близких после их смерти, но когда говорят - это поражает. People don't like to speak ill of a dead loved one, so it's striking when they do.
Но то, что поражает меня больше всего в экономике Китая, это насколько она замечательна. But what strikes me most about China’s economy is how remarkable it is.
" Космос-Земля ": И наконец, по четвертому сценарию оружейного применения оружие космического базирования поражает наземную цель. Space-to-Earth: Finally, the fourth engagement scenario consists of a space-based weapon that strikes at an Earth-based target.
Неожиданно, с появлением ливийского вопроса, мы можем сказать себе, что мы догнали Германию, чье малодушие поражает; Suddenly, with the Libya issue, we can tell ourselves that we are catching up with Germany, whose pusillanimity is striking;
Больше всего поражает нападение на вторую группу гражданских лиц, которые подъехали, чтобы помочь раненому безоружному иракцу. Particularly striking was the attack on a second group of civilians who drove up to aid a wounded Iraqi — who had no weapon.
Наверное, это не должно удивлять: в этом соглашении поражает отсутствие исторической перспективы и внимания к культурным особенностям. Perhaps that should not be surprising: the agreement represents a striking lack of historical perspective and cultural sensitivity.
Что больше всего поражает - это раскрытие пустячных мелких правил, изложенных в инструкциях ЦРУ и допущенных судебными исполнителями правительства. What is most striking is the discovery of niggling little rules, outlined in CIA manuals and co-opted by the government's legal executives.
Южнокорейцы живут в радиусе поражения армии Севера, поэтому они могут страшно пострадать от ответной реакции режима Кима на удар США. South Koreans, well within the range of the North’s weapons, would suffer dearly from the Kim regime’s retaliation against a US strike.
Еще больше поражает то, что объектами этих жалоб были примерно 2300 сотрудников полиции (приблизительно 12 процентов от общей численности полицейских сил). More striking yet, some 2,300 police officers (some 12 per cent of the entire force) have been implicated in these complaints.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!