Примеры употребления "попечителям" в русском

<>
Вдовам (вдовцам), одиноким родителям, опекунам или попечителям налоговый вычет производится в двойном размере. Widows (and widowers), single parents, guardians or trustees are afforded a tax deduction of double that amount.
С учетом того, что семья несет главную ответственность за воспитание и развитие ребенка, и того, что государство должно оказывать поддержку родителям и попечителям в уходе за детьми, я рекомендую государствам: Bearing in mind that the family has the primary responsibility for the upbringing and development of the child and that the State should support parents and caregivers, to care for children, I recommend that States:
23 июня 1999 года заявитель обратился с просьбой к попечителям спортивного комплекса убрать эту оскорбительную надпись, которая, по его мнению, является неприятной и грубой. On 23 June 1999, the petitioner requested the trustees of the sports ground to remove the offending term, which he found objectionable and offensive.
содействие развитию других соответствующих форм помощи и поддержки инвалидов (в том числе повышение необходимого уровня знаний для оказания помощи инвалидам — Республика Корея), (и, где это необходимо, их родителям и попечителям — Уганда) для обеспечения им доступа к информации (, включая подготовку переводчиков, и доступа к новым информационно-коммуникационным технологиям — Коста-Рика); Promoting other appropriate forms of assistance and support to persons with disabilities (including expanding the necessary level of expertise to assist persons with disabilities — Republic of Korea), (and where necessary their parents and caregivers — Uganda) to ensure their access to information (, including training of interpreters, and access to new information and communication technologies — Costa Rica);
23 июня 1999 года петиционер обратился с просьбой к попечителям спортивного комплекса убрать этот оскорбительный термин, который, по его мнению, является неприятным и грубым. On 23 June 1999, the petitioner requested the trustees of the sports ground to remove the offending term, which he found objectionable and offensive.
Заметных результатов в охвате программами сирот и детей, оказавшихся в уязвимом положении, добились общества Красного Креста южной части Африки, которые содействуют продолжению обучения таких детей в школах, оказывают поддержку попечителям, создают центры по уходу за детьми в дневное время и оказывают физиологическую и психологическую поддержку, в частности в связи с ВИЧ/СПИДом. Red Cross societies in southern Africa had made great progress in integrating orphaned and vulnerable children into their programmes, helping such children to remain in school, supporting caregivers, establishing day-care centres and offering physiological and psychological support, especially in the context of HIV/AIDS.
24 июня 2002 года после консультаций с Советом попечителей был назначен временный управляющий/Директор Института. On 24 June 2002, the Interim Manager/Director was appointed in consultation with the Board of Trustees.
Кроме того, Австралия приняла меры для удовлетворения потребностей попечителей, которые играют исключительно важную роль в уходе за престарелыми и 70 процентов которых- женщины. In addition, Australia had implemented measures to meet the needs of caregivers, who played a very important role for the elderly and 70 per cent of whom were women.
В результате МВФ, попечитель некоторых международных резервов, которыми владеют мировые центральные банки, рискует потерять десятки миллиардов долларов. As a result, the IMF, a custodian of some of the international reserves held by the world's central banks, risks losing tens of billions of dollars.
По всей вероятности, попечителю ГЭФ необходимо будет приступить к подготовке ГЭФ 5 в 2008 году. The GEF trustee will probably need to start making arrangements for GEF 5 in 2008.
предусматривает, что мать, отец, опекун или попечитель, которые воспитывали ребенка-инвалида или ребенка-инвалида детства в течение по меньшей мере восьми лет, а также лиц, страдающих от гипофизарной карликовости, имеют право получать пенсию по старости на льготных условиях; provides that a mother, father, guardian or caregiver who has raised a disabled child or a child disabled from childhood for at least eight years, as well as persons suffering from pituitary dwarfism, have the right to receive an old-age pension under favourable conditions;
Родители, опекуны и попечители имеют право и обязаны воспитывать детей, которые находятся под их опекой и попечительством, заботиться об их здоровье, духовном и моральном развитии, обучать и готовить к трудовой деятельности. Parents, guardians and custodians have the right and the duty to bring up the children in their charge, to care for their health and their physical, spiritual and moral development, to educate them and prepare them for working life.
Совет попечителей университета Пенн Стейт в среду уволили Джо Патерно с должности главного тренера футбольной команды. Trustees of Penn State on Wednesday removed Joe Paterno affective immediately as head coach of the football team.
Широкий круг действующих лиц и партнеров призывались к тому, чтобы играть активную роль, включая самих детей, родителей, семьи и других попечителей, местные органы управления, парламентариев, неправительственные организации, частный сектор, религиозных, духовных, культурных лидеров и лидеров коренного населения, средства массовой информации, региональные и международные организации и всех, кто работает с детьми. A wide range of actors and partners were called upon to play active roles, including children themselves, parents, families and other caregivers, local governments, parliamentarians, non-governmental organizations, the private sector, religious, spiritual, cultural and indigenous leaders, the mass media, regional and international organizations and people who work with children.
В Законе о детях (Закон № 33 от 1960 года) предусматривается, что родители, опекуны и попечители ребенка, " способствующие и потворствующие " помещению ребенка в публичный дом или дающие на это разрешение, совершают преступление. The Children Act (Act 33 of 1960) makes it an offence for the parent, guardian or custodian of a child to “cause or conduce”, or to allow a child to reside in a brothel.
Оценка Советом попечителей и секретариатом: в порядке осуществления своих функций по оценке Совет и секретариат проводят следующие мероприятия: Evaluation by the Board of Trustees and secretariat: in performing their evaluation, the Board and the secretariat carry out the following activities:
Г-жа Фланеген (Австралия) говорит, что в отношении вопроса о том, почему не возрастает число мужчин, работающих неполный рабочий день или являющихся попечителями семьи, намерение ее правительства состоит в том, чтобы гарантировать женщине возможность свободно выбирать- работать ей или нет; ситуация же складывается так, что многие женщины предпочитают брать на себя основные заботы о семье. Ms. Flanagan (Australia) said, with regard to the issue of why more men were not working part-time or acting as family caregivers, that her Government's intention was to ensure that women could freely choose whether or not to work; currently, it so happened that many women were choosing to be the main caregivers.
Согласно Закону о детях (Закон № 33 от 1960 года), если один из родителей, попечитель или опекун ребенка " заставляет его или способствует " его пребыванию в публичном доме либо разрешает такое пребывание, это считается преступлением. The Children Act (Act 33 of 1960) makes it an offence for the parent, guardian or custodian of a child to “cause or conduce”, or to allow a child to reside in a brothel.
Следует учитывать интересы инвесторов корпорации, иных, чем ее акционеры, таких, как держатели долговых обязательств, доверенные лица и попечители. Consideration should be given to the interests of a corporation's investors other than its shareholders, such as debenture holders, nominees and trustees.
В своих согласованных выводах 2004 годаj Комиссия признала, что партнерство между женщинами и девочками и мужчинами и мальчиками играет существенную роль в достижении целей равенства между мужчинами и женщинами, и призвала разрабатывать и совершенствовать учебно-просветительские программы для повышения информированности мужчин и женщин и расширения их знаний о роли в качестве родителей, законных опекунов и попечителей и о важности совместного выполнения семейных обязанностей. In its 2004 agreed conclusions, j the Commission recognized that joint partnership between women and girls and men and boys was essential to achieving gender equality and called for the creation and improvement of training and education programmes to enhance awareness and knowledge among men and women on their roles as parents, legal guardians and caregivers and the importance of sharing family responsibilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!