Примеры употребления "поперечной системе набора" в русском

<>
Если борта судна построены по поперечной системе набора, то возможны два варианта: Where the vessel's sides are constructed according to the transverse framing system, either:
В предлагаемой новой системе набора конечной инстанцией, которая будет обеспечивать подотчетность в рамках всего процесса, станет центральный наблюдательный орган, а Управление людских ресурсов и Департамент по вопросам управления будут заниматься урегулированием споров в случае разногласий между руководителями программ и Советом. In the proposed new recruitment system, the Central Review Board will be the ultimate guardian of accountability for the process and the Office of Human Resources Management/Department of Management will resolve differences in cases of disagreement between programme managers and the Board.
Комитет считает, что особое внимание следует уделить подготовке судей, системе их набора и контроля за их работой, с тем чтобы оградить их от политического, финансового и иного давления, обеспечить гарантии их несменяемости в течение всего срока их пребывания в должности и создать условия для оперативного и беспристрастного отправления правосудия. The Committee considers that particular attention should be given to the training of judges and to the system governing their recruitment and discipline, in order to free them from political, financial and other pressures, ensure their security of tenure and enable them to render justice promptly and impartially.
Что касается доклада Генерального секретаря об усиленной и объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, то оратор обращает внимание на тот факт, что некоторые данные о занимаемых должностях в Секции по вопросам набора персонала являются устаревшими; в действительности последние статистические данные показывают, что в целом удалось добиться заметных успехов. Regarding the Secretary-General's report on a strengthened and unified security management system for the United Nations, he drew attention to the fact that several of the percentages of occupied posts in the section on recruitment were out of date; in fact, more recent statistics showed that significant improvements had been achieved across the board.
Он также позитивно оценивает проведение реформы в системе управления Органи-зацией, включая введение типовой сбалансированной схемы оценки, разработку трехэтапной рамочной программы управления людскими ресурсами, пере-стройку Секретариата и изменения в области набора кадров. He also welcomed the progress of management reforms in the Organization, including the introduction of a prototype balanced scorecard, the development of a three-phase Human Resources Management Framework, the restructuring of the Secretariat and improvements in recruitment.
Внедрение общих описаний должностей и переход к системе классификации, основанной на учете должностных функций и обязанностей, позволят Департаменту операций по поддержанию мира продвинуться по пути к созданию в большей мере конкурсной и транспарентной системы набора кадров, используемой применительно ко всем сотрудникам, независимо от того, под какую серию правил о персонале — 100 или 300 — подпадают или будут подпадать их назначения. The introduction of generic job profiles and the transition towards a rank-in-post system has enabled the Department of Peacekeeping Operations to move towards a more competitive and transparent recruitment system for all staff, regardless of whether they are or will be appointed under the 100 or 300 series of the Staff Rules.
Комитет с признательностью отмечает растущий показатель набора в системе среднего образования. The Committee notes with appreciation the increasing rate of enrolment in secondary education.
Хотя использование в течение нескольких десятилетий различных видов контрактов для разнообразных ситуаций, указанных в документе А/61/228, пункт 206, и соответствующие требования в отношении права на такие контракты и процесса набора в системе Организации Объединенных Наций имеет свои плюсы, возражения вызывает прежде всего неравенство условий службы после того, как сотрудник поступил на службу. While the use, for several decades, of different contractual arrangements for the different types of situations identified in A/61/228, paragraph 206, and the attendant eligibility requirements and recruitment processes by the United Nations system has its own merits, what is objectionable is the inequity in the conditions of service after the staff members are recruited.
Необходим строгий контроль за процессом отбора и набора персонала и продвижения по службе на всех его этапах с целью повышения транспарентности и укрепления доверия к системе. The process of staff selection, recruitment and promotion should be vigilantly monitored in all its stages in order to increase transparency and confidence in the system.
Неправительственные организации (НПО) и международные организации продолжают высказывать самую глубокую озабоченность логикой " 100-процентной безопасности ", которая утверждается под видом антитеррористических законов, целого набора законодательных мер, призванных ограничить иммиграцию, и селективных мер, прямо и немедленно сказывающихся на всей системе защиты прав человека. Non-governmental organizations (NGOs) and international authorities continue to express grave concern at the “total security” drive being implemented under cover of anti-terrorist laws, arsenals of legislation designed to restrict immigration and selective measures that have a direct and immediate impact on the entire human rights protection system.
Отдел способствовал подготовке Управлением набора согласованных условных обозначений, присваиваемых документации договорных органов, с целью содействия нахождению и поиску документов в Системе официальной документации и базах данных. The Division contributed to the Office's preparation of a set of harmonized symbols for treaty body documentation aimed at facilitating the location and search for documents on the Official Document System and databases.
Иллюстрацией этого может служить, например, принятие Закона о государственной службе, в котором определяются функции и обязанности государственных служащих; принятие органических законов, утвердивших функции отдельных министерств и ведомств; осуществление набора государственных служащих и их подготовки в качестве поставщиков услуг; разработка планов и бюджетов; а также создание контрольно-надзорных механизмов в системе финансов и государственных закупок. This is characterized for example by: the introduction of a Civil Service Act which defines the roles and responsibilities of civil servants; the introduction of organic laws that provide the mandates for individual ministries and agencies; the recruitment of civil servants; the provision of capacity-building for civil servants as service providers; planning and budgeting; as well as in control and oversight mechanisms for public finance and public procurement.
с учетом критериев, изложенных в пункте 5 статьи 11 Устава и положений 3.2 и 4.2 положений о персонале органы по назначениям и повышению в должности при заполнении вакансий путем набора персонала, назначения или определения на должность, как правило, отдают предпочтение, при прочих равных условиях, сотрудникам, уже работающим в Организации, и сотрудникам других организаций, участвующих в общей системе Организации Объединенных Наций. Subject to the criteria of article 11, paragraph 5, of the Constitution and to the provisions of staff regulations 3.2 and 4.2, the appointment and promotion bodies shall, in filling vacancies through recruitment, assignment or placement, normally give preference, where qualifications are equal, to staff members already in the service of the Organization and staff members in other organizations participating in the United Nations common system.
Признавая, что национальные конкурсные экзамены являются важным и эффективным с точки зрения затрат средством набора высококвалифицированных молодых сотрудников категории специалистов для работы в Организации Объединенных Наций на начальных уровнях, его делегация соглашается с Объединенной инспекционной группой в том, что необходимо рассмотреть некоторые недостатки, присущие этой системе. While acknowledging that the national competitive recruitment examination had served as a major cost-effective recruitment tool to provide the United Nations with highly qualified young Professionals at entry level, taking into account geographical distribution, his delegation concurred with the Joint Inspection Unit that some weaknesses needed to be addressed.
Департамент операций по поддержанию мира также отметил, что он признает наличие проблем в плане своевременного набора квалифицированных и опытных сотрудников и что для удовлетворения растущего спроса для действующих, расширяемых и новых операций по поддержанию мира Департамент в тесном взаимодействии с Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности ведет список кандидатов на должности всех уровней в системе обеспечения безопасности. The Department of Peacekeeping Operations also stated that it recognized that there were difficulties in the timely recruitment of skilled and experienced personnel and that in order to meet the challenge of increased demands for existing, expanding and new peacekeeping operations, it maintained, in close consultation with the Office of the United Nations Security Coordinator, a roster of candidates for all levels in the security field.
Не хватает пятого тома из этого набора. The fifth volume of this set is missing.
Чарли, мы готовы к поперечной сшивке? Charlie, we ready for the crosslinks?
Древние греки знали о Солнечной системе столько же, сколько знаем мы. The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
Если бы инфляционное давление оставалось под контролем, стоимость корзины минимального набора продуктов не подскочила бы на 12% за один лишь квартал. If inflationary pressures had remained under control, then the cost for the minimum basket of goods would not have jumped by 12% in just one quarter.
Параллельно с переводом австрийской топографической системы в систему координат в универсальной поперечной проекции Меркатора был проведен первый цикл обновления сборника географических названий, составленного в ходе полевых работ в период с 2000 по 2006 год. Together with the transposition from the Austrian surveying system into the Universal Transverse Mercator system, the first updating cycle of the field collection of names was started in 2000 and finished in 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!